"Yo no tengo nada que ver con este accidente."

Traducción:I have nothing to do with this accident.

Hace 6 años

38 comentarios


https://www.duolingo.com/jvdiana
  • 25
  • 24
  • 15
  • 8
  • 8
  • 3
  • 3

Dears: "to have to do, or, have nothing to do", is a common expression that means= tener que ver.... ó no tener que ver, según aff o neg. For instance, someone from a bank office calls you, so he/she says: Sir, this call has to do with your checking account...etc., and maybe you can answer ""I have nothing to do with that bank!"....jaja.. Hope to be helpful.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rodolfoterrier

Thanks for your explanation!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guapoben

I don't have anything to do with this accident/ Dice que no...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cheo238

para mi es correcto como tu dices

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/solky54

Me ocurrió lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ALeZG
  • 20
  • 11
  • 8
  • 175

Esa fue mi respuesta y Duo me la ha aceptado.

I don't have anything to do with this accident.

31/01/2015

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HeinerMosquera

El do dos veces

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/avergara10

Pero si se pone " i have nothing to see", ¿Por qué está mal?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/libeelula
  • 22
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

porque es una traducción literal. La misma expresión en inglés y en español emplea verbos diferentes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Guapoben

Porque "i have nothing to see" sería "No tengo nada que mirar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/libeelula
  • 22
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

no, significa ver, pero en inglés no tiene sentido. Es una traducción palabra por palabra.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/perezvillegas

I don't have anything to do with this accident es perfectamente válido. Si se niega el verbo se usa anything y si no, nothing. Es increíble que duolingo no lo tenga como frase correcta, puesto que es de nivel principiante...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jguer
  • 25
  • 1482

Not anything = nothing. O es porque es una frase echa y solo admite nothing?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AMOAEGBM

Me paso igual, por que i do not have anything to do esta mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tiusco

i do not have anything to see with this accident........ Que opinan amigos bien o mal???? un lingot aquien me explique

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/olger.sala

Por qué no acepta ( nothing to do)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JosManuelL174451

Este program en ocasiones es absurdo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dimajire

What is the reason why the contraction to have (I´ve nothing ...) is wrong?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rooseveltnut1

I don't see anything wrong with it. Don't know why DuoL. would not accept it.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/RoserMonteagudo

Creo que esta traducción no es correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/F_Herle
  • 17
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

Yo use nothing to do y me lo toma como malo, segun duolingo debia ser anything to, deberia ser tomado como bueno

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eland_27

A mi me dijo que se escribe nothing to do y despues me sale con anything to do entonces como es la cosa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maydeecas

ningún/ninguna* no (con verbos en positivo)

any (con verbos en negativo, después de without (sin))

nadie nobody (con verbos en positivo)

anybody (con verbos en negativo, después de without (sin))

nada nothing (con verbos en positivo)

anything (con verbos en negativo)

NOTHING V ANYTHING – NADA

Verbo positivo:

Nada está listo. Nothing’s ready.

Nada bueno sucederá. Nothing good will happen.

Verbo negativo:

No han comido nada. They haven’t eaten anything.

No quiero nada más. I don’t want anything else.

Mantener el verbo positivo y usar nothing:

No han comido nada. They’ve eaten nothing.

No quiero nada más. I want nothing else.

Anything after without:

Se marcharon sin hacer nada. They left without doing anything.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/edufer111
  • 12
  • 11
  • 11

"no relation" no es sinónimo de "nothing to do" ?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Guapoben

En este contexto yo creo que sí.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Chiloa

Yo tambien puse "I don´t have anything to do with..." y me la da como incorrecta...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cartamenblet

Yo puse I do not have anything to do. Y yo creo q esta bien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JavierSure1

I am not involved in this accident

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/konfusiom

Por qué está mal "I dont have any relation with that accident"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rooseveltnut1

"Relation" nunca se usa para decir que estas o no estas unvolucrado de alguna manera en un accidente.....In English that is. Espero que esto lo explique.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/EliasBuch
  • 25
  • 11
  • 6
  • 2

para esta porque es una oracion que se tiene que traducir de una forma no literal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fernandomadin
  • 25
  • 25
  • 6
  • 4
  • 224

Otro modismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanBarone

porque usan to do y no to see si la traduccion dice que no tiene nada que ver

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RoserMonteagudo

I don't have anything to do with this accident/ Me dicen que no está bien por qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/F_Herle
  • 17
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

Cual es la diferencia entre nothing y anything??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rooseveltnut1

Tambien podrias decir "I don't have anything to do with this accident, y significaria lo mismo. "I have nothing" and "I don't have anything" mean the same thing. I have nothing...(tengo nada) and I don't have any thing (No tengo una cosa) El ingles usa los negativos de maneras muy diferentes a las del espanol.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Howardyova

El see ( ver) lo he rebuscado y no lo encuentro en esta oracion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rooseveltnut1

Si el accidente ya sucedió, entonces no tendría que ser ... I HAD (passed tense) nothing to do with this accident. ??? Estoy usando el traductor de Google para una gran cantidad de mi español, así que espero que tenga sentido

Hace 6 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.