"I did love that restaurant."

Tłumaczenie:Kochałem tę restaurację.

5 lat temu

26 komentarzy


https://www.duolingo.com/kurama345

dlaczego w tym zdaniu występuje did love a nie loved

4 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 83

To jest emphatic do i tutaj znaczy coś jak "bardzo" albo naprawdę. "I do like Polish food" = "I really like Polish food"

Często to używamy żeby poprawiać błędne oświadczenie:

"You didn't tell me!" "I did tell you, but you obviously weren't listening."

W tym przypadku, idzie za zdanie z tym samym czasownikiem w formie negacji, tutaj "didn't tell ... did tell"

Nie można, n.p. "You weren't there" "I did go". Czasowniki muszą być taki sam.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/KrzysztofB232414

Użycie z zdaniu twierdzącym operatora "DO' or 'DID" kładzie nacisk na fakt wykonania czynności.np: I did watch his presentation on wednesday "

4 lata temu

https://www.duolingo.com/WojtekDe

Nie bardzo to rozumiem. Można to podciągnąć pod każdy czasownik i w ogóle nie stosować drugiej formy w past simple?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/AndrewMet

Podbijam pytanie

4 lata temu

https://www.duolingo.com/onaro

ktoś to wyjaśni ? czy można w past simple nie stosować II formy ? Tylko pakować "DID'a"

3 lata temu

https://www.duolingo.com/lisperek
  • 25
  • 6
  • 192

"Love" znaczy kochać, lubić, więc obie formy są poprawne. Natomiast Do/Did w zdaniu twierdzącym użyty wraz z innym czasownikiem wyraża nacisk. Ja (naprawdę) lubiłem tą restaurację. Inny przykład: I do like it. = To (naprawdę) mi się podoba.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/miihow

Teoretycznie mozna ale to nie bedzie brzmialo dobrze. "did" sie wstawia zeby podkreslic ze np sie cos zrobilo. Ona: the bin is full again. On: but I did empty it yesterday! Z naciskiem na did.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Adam362372

I toże

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
  • 25
  • 25
  • 15
  • 105

Adam362372, poczytaj powyżej, oraz zastanów się nad przykładami:

I LOVED that restaurant - Uwielbiałem tę restaurację

I DID not LOVE that restaurant - Nie uwielbiałem tej restauracji
I DID LOVE that restaurant - Naprawdę uwielbiałem tę restaurację

I REALLY DID not LOVE that restaurant - NAPRAWDĘ nie uwielbiałem tej restauracji

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Jan596166

Bo po 'did' używamy normalnej formy czasownika.

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/kubad99

Love jako lubie, tez powinno być poprawnie

5 lat temu

https://www.duolingo.com/paulappp23

Love to bardziej "uwielbiam, ubostwiam" niz lubie

2 lata temu

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

Love nie oznacza lubie. Love = Kocham, uwielbiam, itp .

2 lata temu

https://www.duolingo.com/szoszk
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4

Tutaj nawet lepiej byb było jak by lubie było poprawne bo raczej do restauracje się lubi a nie kocha

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
  • 25
  • 25
  • 15
  • 105

szoszk, tak, kocha się raczej ludzi, zatem lepiej jest powiedzieć:
I DID LOVE that restaurant -
NAPRAWDĘ bardzo lubiłem/uwielbiałem/ubóstwiałem tę restaurację / NAPRAWDĘ bardzo podobała mi się ta restauracja

1 rok temu

https://www.duolingo.com/sntdvl

'I did ...' używamy zamiast 'I ...-ed' tylko i wyłącznie w sytuacjach wyjątkowych, kiedy dzieje sie coś naprawde niezwykłego, kiedy chcecie zeby wszyscy, którzy są obecni do okoła przestali gadać i zwrócili na was uwagę, bo stało się coś wyjątkowego.

Jak chce sie zwrócić uwage a nie krzyczeć (!) to stosuje sie 'I did love ...'

3 lata temu

https://www.duolingo.com/sonifizzle
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6

uwielbiałem, lubiłem, bardzo lubiłem, podobała mi się... wszystko powinno być uznawane! kochałem brzmi najgorzej!

4 lata temu

https://www.duolingo.com/GodiSandra
  • 21
  • 20
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 27

http://dobragramatyka.pl/past-simple

"W celu wzmocnienia przekazu w zdaniu twierdzącym przed czasownikiem możemy dodać operator did.

I did like the show!

Naprawdę podobało mi się przedstawienie!

Jeżeli w celu wzmocnienia przekazu używamy operatora did, używamy potem podstawowej formy czasownika."

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Dmytro_Podkowa
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 215

Jak można "kochać" rzecz? Czemu niepoprawnie jest "lubić"?

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/Draco_Potter

Tłumaczenie powinno brzmieć 'pokochałem tamtą restaurację'. 'Kochałem tę restaurację' w j. angielskim powinno być: 'I loved this restaurant'.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/yamataorochi

"Lubiłem". Amen.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
  • 25
  • 25
  • 15
  • 105

I liked that restaurant (nie ma tu zbytniego zachwytu) -
Podobała mi się ta restauracja / Lubiłem tę restaurację

I LOVED that restaurant (wyraża spory zachwyt tą restauracją) -
Ta restauracja BARDZO mi się podobała.

I DID love that restaurant (największy ładunek emocjonalny) - NAPRAWDĘ bardzo podobała mi się ta restauracja. :-)

1 rok temu

https://www.duolingo.com/dariamiotk0

love-kochac-kocham ale nie lubie

2 lata temu

https://www.duolingo.com/sntdvl

I would love to see you. Jak to przetłumaczyć? Dosłownie, czy to co mówca mial na myśli.

Tłumaczenie z języka angielskiego nie jest takie proste. Możemy przetłumaczyć słowo w słowo, z tym że w różnych kulturach (językach) może ono mieć trochę inne ramy znaczenia (jak również całe zwroty). Z tego powodu czasami tłumacząc trzeba użyć zupełnie innych słów żeby wyrazić sęs zdania, a nie dosłowne tłumaczenie słów. W j. polskim słowo 'kochać' również zmienia trochę swoje znaczenie, czytaj: rozszerza swoje zastosowanie. Przykład, kobieta w sklepie mówi do swojego faceta: Zakochałam się w tym wazonie.

Czy to oznacza że kocha wazon? Nie, poprostu bardzo jej się podoba.

2 lata temu

https://www.duolingo.com/RNowak73

Bardzo dobrze wytłumaczone tylko ten "sęs" zamiast "sens" trochę razi po oczach... Bez obrazy ;-)

1 rok temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.