"I like to go to the movies."

Překlad:Rád chodím do kina.

June 5, 2016

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/TTTTTT8

Domnívám se, že česky správný překlad je i "rád chodím na filmy" - ten však Duolingo neuznává


https://www.duolingo.com/profile/kristapele

Připojuji se, jak by se potom řeklo, že rád chodím na filmy?


https://www.duolingo.com/profile/nihau0

ano také si to myslím, ale duo ne. proč?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože "go to the movies" je americký idiom, který znamená "jít do kina". A překládat idiomy doslovně moc nejde. U věty "It rains cats and dogs" je taky hlavní překlad "Leje jako z konve" a "Prší kočky a psi" se neuznává.


https://www.duolingo.com/profile/Labradorrr

ano, ale u těch koček a psů se jaksi předpokládá, že to nikdo nemyslí vážně, kdežto na filmy můžu chodit a nemusí to být nutně do kina...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, ale kdybyste na ty filmy chodil ke kamaradovi, tak to nebude 'go to the movies'. To je opravdu kino.


https://www.duolingo.com/profile/Labradorrr

rozumím, ale možná pro lepší pochopení... jak tedy řeknu že rád chodím na filmy?


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Rad chodim na filmy jsme nikdy nerikali. Vzdycky "do kina". A v Praze vzdycky do biaku....


https://www.duolingo.com/profile/Hortenzieee

Dneska se i v Praze chodí do kina


https://www.duolingo.com/profile/HanaRemesh

Vážně je tenhle překlad správně?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1233

Ano, "the movies" je v USA možná nejpoužívanější výraz pro kino. V UK se spíše setkáte s pojmem "cinema" nebo "movie theater".


https://www.duolingo.com/profile/Mostolinka

Učím se teprve rok mužete mi říct proč po like nemusí být go v ingovém tvaru ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Na to mam, bohuzel, jedinou odpoved. Nemusi. Muze a casto je, ale nemusi. Z nejakeho duvodu je toto tvrzeni rozsirene mezi ucitely anglictiny v Cesku.


https://www.duolingo.com/profile/Levejhak

Řekněme, že "chodite na NOVÉ filmy", nebo "chodíte na filmy, KTERÉ...". Obecně však chodíte do kina.


https://www.duolingo.com/profile/nihau0

No to právě jde o to, že lze říci jen prosté - chodím na filmy a nemusím nutně přidávat na jaké.


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

Mam rad chozeni do kina? Jaky je rozdil?


https://www.duolingo.com/profile/kristapele

Takhle to prostě Čech neřekne. Chodím rád do kina a basta


https://www.duolingo.com/profile/ity762265

Před několika cvicenimi bylo "kino " movie teatre ... A odpověd pouze movie byla vyhodnocena jako špatná ...proc je tedy tady pouze movie ...pro me , začátečníka je to matoucí ...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. i tady uznavame 'movie theater/theatre' stejne jako cinema. Ale pozor pokud chcete vynechat 'theater', tak je to 'movieS' mnozne..


https://www.duolingo.com/profile/kristapele

Opravuji své předchozí komentáře, na vlastní zkušenost jsem zjistila, že v Americe se říká jenom go to the movies.


https://www.duolingo.com/profile/zgsmo

Něco pro radost! V mem věku jsem chodila do biografu..( biáčku..)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.