1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "My house is near the church."

"My house is near the church."

Перевод:Мой дом рядом с церковью.

January 27, 2014

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/GrandSkalo

"Мой дом вблизи этой церкви" почему нельзя "вблизи"? Почему только "близ"?


https://www.duolingo.com/profile/YaIlyaYaYa

Почему нельзя "Мой дом у церкви"?


https://www.duolingo.com/profile/egor.kolod

Можно узнать разницу между "near" and "next to".


https://www.duolingo.com/profile/antonar

Near это возле , а next to это следущее после.


https://www.duolingo.com/profile/zhenyademidovich

Можно ли перевести "church" как "храм"?


https://www.duolingo.com/profile/TheoAquila

Храм - Temple


https://www.duolingo.com/profile/BrawnOwl

Сделайте перевод: "Мой дом около этой церкви"


https://www.duolingo.com/profile/Mo_McGee

Тоже не поняла, почему нельзя "вблизи" :?


https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1333

А в чём принципиальная разница между "церковь" и "храм" в качестве перевода с английского, если подразумевается здание с конкретным назначением, а не организация? В том, что церковь - это именно христианский храм, а не какой либо ещё?

На заметку, из словаря:

  • mosque — мечеть (мусульманский храм)
  • synagogue — синагога (иудейский храм)

https://www.duolingo.com/profile/Alvengo

Принципиальной разницы нет, как нет ее между осиной и липой, например, но мы же не подменяем эти слова свободно? Надо быть проще, написано церковь - перевели церковь, не мудрствуя напрасно. А разбираться в чем разница между часовней, церковью, храмом, собором и т.п. - не цель этого курса.


https://www.duolingo.com/profile/Vekkappa

Тем более, как выше написали, для слова "храм" есть свой перевод - a temple. Мы же здесь всё-таки новые слова запоминаем...


https://www.duolingo.com/profile/Sanctus11

"Мой дом рядом с этим костёлом" Почему не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Nata67699

Вот именно


https://www.duolingo.com/profile/Nata67699

Живу реально возле католического костёла. Так почему я не могу написать костёл, храм, почему только церковь. И почему вблизи не работает


https://www.duolingo.com/profile/Demjan_negde

Я сам возмущался что "храм" и "церковь" - синонимы... Более того, я вам скажу культовое здание, в русском языке, называется "храм", сообщество верующих - церковь (вам любой верующий это подтвердит), храм называют "церковью" потому что это здание принадлежащее Церкви... Но увы - здесь не лингвистические различия а культурные... Temple - это святое для сердца каждого масона (шутка)... :-) :-) :-)

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.