"He likes wearing dresses."
Translation:Anh ấy thích mặc đầm.
Because he is not wearing dresses now, we are not talking about a continuous action in the present. Try to avoid to think in English and apply the same structures, it won't work. Try to get the meaning and build it with Vietnamese logic.
Also, I think mặc or mang already imply a continuous action, so probably don't need đang.
Not certain why this wouldn't be translated as "the dress" without indication of plurality. I think in regards to the plurality and classifier inconsistencies being the most sought after questions in this course, the developers would address these questions or modify the lessons appropriately. However, I've been on this course for over a year and the classifier and plurality questions have yet to be adequately explained. I appreciate you enough DL for this course (because there really isn't anything else), but please address these questions.