"Sigo."
Перевод:Я следую.
8 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Непонятное слово. "Ступаю дальше" не принимается. Можно ли использовать sigo как "следую совету" или "следую тропинке"? Или в фразе "поезд следует до станции Х"? Или как "я пережил потерю и иду дальше"? Или когда я переключаю каналы на телевизоре, я следую дальше (если мне не нравится текущий)?
(Офтоп, извините) Интересно, не близко этимологически к "сигать", "сигануть", т.е. прыгнуть?
2082
А этот глагол не требует дополнения "куда" или "чему"? Как в обсуждении про "Я представляю моему капитану [без кого - нельзя]".
Дополнение не обязательно. Всё зависит от контекста.
Учитель в классе: ¿Todos están callados ya? Entonces, sigo. - Все уже молчат? Тогда, продолжаю
Ученик : Ya hice el primer ejercicio. ¿Sigo? - Я уже сделал первое упражнение. Продолжаю?
Учитель: Sigue haciendo el siguiente. - Продолжай делать следующее.
134
Из комментариев следует, что это слово чаще переводится как "продолжать" что-либо делать. Так ли это?