Translation:But I am French and a child of my generation.
Obviously it would be said in reply to a person who is not French and is at least a quarter of a century older or younger than than the speaker and who has called into question the speaker's behaviour or opinion relating to a matter of morality, clothing, entertainment, manners etc.
If you Google the French phrase then you reach: https://stephanekapitaniuk.toutpoursagloire.com/livre-les-freres-karamazov/ See paragraph three.
Thank you for the mention of Mylene Farmer. I've just found a new singer to listen to! So have a lingot, with love.
Isn't everyone technically a child of their own generation? That's, like, the whole meaning of the word "generation".
Yes but to say it this way, in English at least, is to say it is particularly so or that you are uncomfortable with habits and thoughts outside of your generation. Like a 60 year old man wearing his hair very long, listening to the Grateful Dead all the time and trying to find home grown weed.
Generally I would say "a product of my generation" but perhaps other places use child
I would suggest that the meaning is different.
"je suis un enfant de ma génération" just means that I am living as people of my age are living.
Very nice. Hi Sitesurf I have two questions. Can we just say Je suis enfant de ma génération ? And next if i may ask how did you come up with your site name Sitesurf? Very astute. Thanks
No, you can't use "enfant" without its article in this sentence. Yet you can use it in masculine of feminine:
Je suis un/une enfant de ma génération
I chose this name a long time ago, in the early years of the Internet, discovering new websites every day, doing some kind of "site surfing", if you see what I mean.
the problem is that "although" back translates to "bien que" (conjunction).
if you don't want to use "but" to start a sentence, you may go for "yet".
If you started a sentence with 'although,' it would be a clause (usually an introductory clause), not a grammatical sentence. If you said, 'Although I am a product of my generation.' Someone would expect you to continue with a main clause: Although I am a product of my generation, I respect the wisdom and experience of previous generations.
In some languages - like French and Polish - you can idiomatically start a sentence with 'but.' In Polish, for example, if you see something you like, you can say, 'But fine!' You can also say something like, 'But this weather!' The intonation - and the situation - tell people that you are remarking favorably or unfavorably on some thing or situation.
The 'rule' about not beginning a sentence with a conjunction is pedantry. It's very common in spoken English. If you listen to a native-speaker of English speaking casually (not from a prepared, written, formal text) and try to imagine where all the full stops (periods) would be in the written text, you would find many sentences beginning with 'and' or 'but' - either that, or you'd think the person was saying some extremely long sentences and using 'and' and 'but' frequently.
In writing, especially formal writing, it is a bit frowned upon to begin a sentence with and, but or nor. But not always. Sometimes it is done for rhetorical effect. And sometimes it's quite effective, for example, if breaking a sentence into two sentences, one beginning with 'but' and both having the same rhythm: 'I could not live. But he could not die.' Because you would read a longer pause between two syllables, starting the second sentence with the conjunction builds a little suspense and strengthens the contrast between the two sentences in a way that combining the same words into one sentence would not allow.
The rule you were taught should only be broken consciously and with an intended effect. If you can't explain why you chose to write a sentence beginning with 'But,' then you probably don't know why and shouldn't do it.
I feel like most of these sentences are missing giant chunks that would make it more understandable but oh well
let's hope they won't put this question in the listening and typing part. (listen and type)
Nothing actually very weird about it all. I tried earlier (comment below) to put it into context. I can quite easily imagine using it in a conversation. Curious, how it's generated this much comentary.