А не правильнее ли в Вашем переводе в маленькое заменить на В заглавное ?...иначе с русского обратно можно перевести как Vosotros/as teneis una mesa. IMHO
Точно, просто по привычке в итальянском для "Вы" нет отдельного слова, используется "Она" и соответственно " Они" и "Вы (множ.)" одно и тоже слово, извиняюсь за ложный звонок, наверное не скоро избавлюсь от этой привычки.