Not everyone has an English sense (or thinking) in the world; I speak Spanish as a native and we also say blanco (white) y negro (black), fotografía en blanco y negro, TV o televisor blanco y negro for the device, or televisión en blanco y negro for the signal, cine (cinema) en blanco y negro, película o filme (movie, film) en blanco y negro.
Meanwhile, in East Asia, Chinese call it heibai (black first) when it comes to television, in Korean also heogbaig (black first, see https://ko.wikipedia.org/wiki/흑백_텔레비전), while Japanese say shirokuro (white first, see https://ja.wikipedia.org/wiki/白黒テレビ).
Also, we Chinese do not put the black colour first in every occasion. It seems that in oral northern dialects, the black comes first when one purely refers to the colours, but the white comes first when one expresses days and nights (though I know in English that would be nights and days). In China there is a medicine named baijiahei (White and black) for common cold: during the daylight one takes the white pill and one will not be sleepy; at nights one takes the black pill instead so that one can fall asleep without feeling too uncomfortable.
Perhaps it is at least interesting to plot a map indicating languages saying "black-white TV" and "white-black TV".