O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Eu quase entendo o inglês simples."

Tradução:Je comprends à peu près l'anglais simple.

2 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/tatianemagal

Por que "à peu" e nao "un peu"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Porque são expressões diferentes. "Un peu" = "um pouco":

  • "je comprends un peu l'anglais simple" = "eu entendo um pouco do inglês simples";

"À peu près" = "mais ou menos", "quase"; em outros contextos pode ser também "cerca de", "aproximadamente":

  • "je comprends à peu près l'anglais simple" = "eu entendo mais ou menos o inglês simples";
  • "cela coûte à peu près cinq reais" = "isso custa cerca de cinco reais";
  • "il est à peu près minuit" = "é quase/perto de meia-noite";
  • "les deux pays ont à peu près la même population" = "os dois países têm aproximadamente a mesma população".

Talvez possam até ser expressões sinônimas nesse caso mas é preciso respeitar a formação de cada uma delas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/inesgeneroso

Por que "Je presque comprends l'anglais sympa." está errado?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Porque "sympa" = "simpático", "legal", "agradável" e não "simples" e porque "presque" normalmente vem depois do verbo ("je comprends presque"), apesar de não ser muito usado nessa situação, "à peu près" é mais comum.

1 ano atrás