"In Poland there are only three small deserts."
Translation:W Polsce są tylko trzy małe pustynie.
June 6, 2016
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
This is the only one that has an English Wikipedia article. The other 3 (cause Polish Wiki actually mentions 4) I've never even heard about ;)
QOtter
2104
Can I just say that there are no real deserts (Błędów hardly counts) in Poland. I suspect that it should be better translated as "wilderness"?
Ollyfer
844
Maybe it can be understood as a figurative name, for something as you described it: Scorched land, hardly inhabited, hardly cultivated. Desert, in the English language, also does not only describe vast land full of sand without any life on it, but also abandoned land in general. Maybe the Polish language behaves differently with its Pustynia.