"Ella me trata como a un rey."
Перевод:Она обращается со мной, как с королём.
16 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Кажется, я понял как это работает. Ella me trata como (trata) a un rey. Просто второй раз и так понятно. Вот нашёл пример: "y jamás lo tratas como tratas a Harvey" https://is.gd/fr3mez
254
Tratar это уже "обращаться с" (кем-то), а "а" это персонализированное местоимение, перед неодушевленным предметом оно не ставится. Т.е. если бы было "она обращается со мной как с табуретом" - перед табуретом "a" не ставилось бы :)
Разве rey - это только ЦАРЬ ? А как будет по-испански КОРОЛЬ ? Король почему-то не пропускается. https://es.wikipedia.org/wiki/Rey_de_Espa%C3%B1a
Принимаются следующие предложения, в том числе и с король.
Она обращается со мной, как с царём.
Она обращается со мной, как с королём.
Она обходится со мной, как с царём.
Она обходится со мной, как с королём.
Она относится ко мне, как к царю.
Она относится ко мне, как к королю.
Она ко мне относится, как к царю.
Она ко мне относится, как к королю.
Она со мной обращается, как с царём.
Она со мной обращается, как с королём.
Она со мной обходится, как с царём.
Она со мной обходится, как с королём.
Она обращается со мной, как с царём.
Может Вы ввели какой либо другой вариант перевода и поэтому он был не не принят?