"¿Cuál es el calendario de la temporada?"
Перевод:Каков календарь сезона?
29 комментариевЭто обсуждение закрыто.
я чуточку путаюсь где ставить cómo и где cuál. как по русски будет звучать предложение "cómo es el calendario de la temporada?", просто меня смущает что в другом задании: "cómo es él" слово "cómo" переводится "как". Заранее спасибо модераторам за ответы, и вообще пользуясь случаем, спасибо за вашу работу и за этот отличный ресурс. Не слушайте тех кто ворчит что смысл выражений в заданиях непонятный. Главное изучаемый язык понять
Спасибо за добрые слова!
Попробую объяснить. На вопрос ¿Cómo es algo/alguien? ожидается описание.
– Ayer estabas en su casa. ¿Cómo es? - Вчера ты был в его доме. Каков/Как он?
– Es muy bonita y grande. - Он очень красивый и большой.
На вопрос ¿Cuál es? ожидается конкретный ответ. В случае с календарём сезона, ожидается ответ с датами и событиями, которые будут происходить в этих числах.
–¿Cuál será tu respuesta? - Каким будет твой ответ? (Например, если ожидается согласие или отказ)
– Mi respuesta es sí. - Мой ответ да.
¿Cuál es el vestido que te gusta? - Какое платье тебе нравится? ( которое конкретно из тех, которые мы смотрим)
¿Cómo es el vestido que te gusta? - Какое платье тебе нравится? ( какое оно из себя, цвет, покрой и т.д.)
Надеюсь, что смогла объяснить Вам различия.
Ну да. Вот так вот "выучат" иностранный язык, а потом переводят фильмы на русский, от которого (их "русского") кровь из ушей течет при просмотре фильмов. Мы учим испанский для того, чтобы бессмысленно тараторить на нем? Или чтобы осознанно задавать вопросы и получать на них ответы? Применительно к чему (по какому поводу, что меня должно интересовать) я должен задать вопрос в такой форме на испанском? Вот о чем волнуется общественность. Ответа нет.