1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "What was the cause of the fi…

"What was the cause of the fire?"

Перевод:Что было причиной этого пожара?

January 27, 2014

14 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Dimok18

А почему не подходит: какая была причина пожара?


https://www.duolingo.com/profile/perloff

Вариант "Что стало причиной пожара" не засчитан. Увы.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

все-таки несколько отличный смысл, от английского предложения. Хотя согласна, можно и добавить. Используйте кнопку Сообщить о проблеме, если считаете, что ваш перевод верен и должен быть


https://www.duolingo.com/profile/el9in

Какова причина пожара - не верно??


https://www.duolingo.com/profile/MixaiJI

можно ли использовать это выражение , как причиной стрельбы с огнестрельного орудия? допустим мы хотим знать что стало причиной вспыхнувшей перестрелки и задаем этот вопрос или такое выражение только к огню (пожару) можно применять?


https://www.duolingo.com/profile/Georg.petruhin

Тоже считаю, что это выражение должны принимать в контексте стрельбы.


https://www.duolingo.com/profile/scalar438

Можно ли тут использовать reason вместо cause?


https://www.duolingo.com/profile/FabioGrand9

Вроде reason подразумевает "сам смысл" в контексте.


https://www.duolingo.com/profile/FabioGrand9

Получилось бы - "в чем смысл этого пожара?"


https://www.duolingo.com/profile/qY6D3

Нет нельзя


https://www.duolingo.com/profile/Alisha907480

А разве "являлось" и "было" не одно и то же?


https://www.duolingo.com/profile/WqXf17

Более по-русски: Что послужило причиной пожара?


https://www.duolingo.com/profile/Irinadivina

В другом предложении я перевела the, как "этот", но меня поправили., мол the не переводится... хотя, понятно что речь идет о знакомом собеседнику предмете. Здесь же Дуо перевёл "этого" пожара...

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.