1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Ellas van a mantener a Pedro…

"Ellas van a mantener a Pedro."

Перевод:Они собираются содержать Педро.

June 6, 2016

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Smoke_Bellew

Нельзя ли сказать: Они поддержат/собираются поддержать Педро?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. Имеется в ввиду в материальная сторона вопроса.


https://www.duolingo.com/profile/sharikkk

Ну, так почему нельзя поддержать в материальном смысле? Ну вот мать сына поддерживает. даёт ему иногда денег -- это не mantener?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В таких случаях мы и говорим «поддерживает материально».


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Глаголы mantener и obtener - произведены от tener надо полагать?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Mantener от латинского manu tenēre — tener en la mano.
Obtener от латинского obtinēre.

Оба спрягаются как tener.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaUli

У меня был принят глагол "поддержать"


https://www.duolingo.com/profile/LijZu9

А как догадаться что именно содержать, а не поддержать Педро?


https://www.duolingo.com/profile/Lesya_Tor

Почему везде это "собираемся"? Это слово говорит о намерении, а не действии в будущем. Да, вариант "будем" принимается, но это другой смысл.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А вы сможете объяснить эту разницу в смысле? Мне, например.


https://www.duolingo.com/profile/Lesya_Tor

Возможно, разница и не очень большая, но все же. Мало ли кто чего собирается, планы то и дело рушатся. Собираться - это предположительно так и случится. Не говоря уже о том, что, например, худеть 90% населения всегда собирается с завтрашнего дня. И как-то не очень. "Собираюсь" - это не то, что будет, а нечто между "будет" и "хотелось бы, чтобы так было". Не уверенный смысл.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это хорошо, что вы осознаёте, что разница небольшая. Часто, это нюансы. Вот тут я её совсем не вижу:

  • Я собираюсь худеть с заврашнего дня.
  • Я буду худеть с завтрашнего дня.

В испанском же практически совсем нет смысловой разницы между простым будущим временем и перифразой ir + a + inf., кроме частоты использования носителями. В связи с чем в этом курсе есть соглашение стараться использовать в основном переводе перифразы глагол «собираться», чисто чтобы помочь с обратным переводом. Однако и другие возможные варианты передачи намерений, предсказаний, обещаний тоже принимаются. На что вы и обратили внимание.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.