"J'aime dîner avec ma famille."

Перевод:Мне нравится ужинать со своей семьёй.

June 6, 2016

15 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Velen15

Почему-то в некоторых уроках притяжательное местоимение опускается, а здесь оно в обязательном порядке стоит... То можно переводить "мне нравится думать о (своей) маме", опуская "своей", то нельзя "ужинать с семьей" без "своей". Определитесь, что ли...

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Суть чуть в другом. И это распространённая ошибка (пусть часто и неосознанная) - что переводим слова (скажу, утрируя, раз столько слов во фразе на языке А, то столько и должно быть слов во фразе на языке Б). На самом деле переводят смысл всего предложения/высказывания, а не каждого отдельного слова. А смысл этот иногда вообще не складывается из суммы смыслов каждого слова (пословицы, фразеологизмы). Если смысл видно из контекста, то значит можно и опустить. Обычно это понимают лишь про глагол быть в настоящем времени. Но ведь это правило - переводится смысл - универсально. Да, если возможно сохранить и форму будет вообще замечательно. Но ведь это на 100% невозможно в принципе. Самый яркий пример - поэзия.

Теперь о данной фразе. Какая ситуация стандартна? Когда я ужинаю со своей семьёй или с чужой? Думаю, ответ очевиден. Ведь если человеку нужно будет сказать, что ему нравится ужинать в/с другой семье/ёй, то он так и скажет. По умолчанию речь идёт о его семье. Да, "свой" можно поставить без проблем, но это усиление, подчёркивание, может быть вызванное даже эмоциями. Ср. Я видел это своими собственными глазами, в котором три последних слова в стандартной ситуации можно вообще опустить без вреда для выражения смысла. Они нужны только для усиления, но тогда, когда нужно подчеркнуть, что я сам был свидетелем, а не говорю с чужих слов. Ещё пример С братом мы учились в одном классе. Нужно ли тут обязательно ставить "мой"? )) Если это будет чужой брат, то так и было бы С твоим/его братом / с братом Васи... .

Теперь с другой стороны посмотрим. Почему же французам (да и не только им, конечно же) нужно ставить это "моим". Потому что при (почти) каждом существительном должен быть детерминатив (определитель) - артикль, указательное или притяжательное прилагательное. Вот и всё. Так зачем же их грамматику тащить в русский язык? Обратное тоже справедливо, конечно же.

Поэтому я и говорю, что если уж хотят пользователей Дуо приучить ставить то, чего в русском нет, то лучше это делать, ставя это в скобках. То есть идеальный вариант - Мне нравится ужинать с (со своей) семьёй.

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

До сих пор не принимается без притяжательного местоимения (((

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vmar33

Encore ... le problème avec l'alphabet latin ... Parfois il m'est impossible de sortie de ce labyrinthe sans la triche ...

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dragonjok

Что разница между "с" и "со"?

November 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gorychiy_privet

Предлог "Со" используется вместо предлога "С" для смягчения произношения и речи, а именно для исключения следования нескольких согласных подряд.

Общие правила употребления предлога со:

  1. Перед словами, начинающимися с двух или более согласных: со стыда, со смеху, со страху, со слезами, со сроками, со льдом, со шторами, со зла, со всяким, со многими, со мною, со всеми, со своей и др.

  2. Перед словами, начинающимися звуком "щ" [ŝ] : со щенком, со щукой, со щами, со счастьем и др.

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dragonjok

Спасибо :)

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gorychiy_privet

De rien ;)

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/qixyl
  • 1169

http://new.gramota.ru/spravka/letters/69-ko-dnu - правила на русском.

Ещё правильно говорить "В чём разница между "с" и "со"?" или "Какая разница между "с" и "со"?".

"Что разница между "с" и "со"?" - смысл по контексту понятен, но это неправильно, мы так не говорим.

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dragonjok

Хорошо, я не это знал :)

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Comme une variante de plus - Какова разница....?

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov
  1. Я НЕ знал это(го). 2. Я знал НЕ его брата, а брата Вадима - его одноклассника.
May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/oksa499413

...с моей семьёй. В русском языке для конкретного случая употребляются два варианта, т.е. - ужинать со своей семьей и ужинать с моей семьей.

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

А о третьем (без притяжательного местоимения) забыли (((

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MURATASTANA

какая разница. я люблю ужинать или мне нравится ужинать.

February 26, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.