"Đứa trẻ chia sẻ bánh mì."
Translation:The child shares the bread.
Anyone else hearing như instead of đứa. He isnt pronounce the Đ at all. Is this normal? Like a northerner thing?
He still says "đứa", not "như" to me. Can you hear a small explosion when he pronounce this word? That's because đ represents the implosive consonant /ɗ/. Maybe he says this word too fast and you couldn't hear it clearly.
Is the 'đ' supposed to be pronaunced differently in this word, or is he just saying it too fast?
I'm strugling to hear anything but a 'nh'