Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"You make coffee."

Çeviri:Sen kahve yaparsın.

1
4 yıl önce

54 Yorum


https://www.duolingo.com/beruku

you make coffe ile you prepare coffe ile aynı anlama gelirmi gelirse kahve hazırlarsın anlamını da cevap olarak kabul etmesi gerekmezmi saygılar sevgiler :)

11
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

Kahve sanki Türkçe'de de "hazırlanmaz". kahvaltı hazırlanır, ama kahveyi yapıyosun pişiyo. böyle öğrenelim.

25
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/beruku

thanks for your answer ;)

10
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

you are welcome! :-)

12
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bnyamin898446

Yoooooooooooooooo !!!!!!!!!

-1
Cevap ver9 ay önce

https://www.duolingo.com/_uzayli_

"Sen kahve yap" Yazdım olmadi ya

8
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sukru_Dasdemir

Olmaz tabii. Senin kurduğun, emir cümlesi. Emir cümlesi olması için fiilin başa gelmesi gerekir. Ama burada öyle bir şey söz konusu değil.

11
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ag4949

Must olması gerekir yap için

-6
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Biologisttt

must olursa zorunluluk olur. "Kahve yapmak zorundasın" olur. yap için ise "make coffee!" olur.

2
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Tristek3

Öyle değişik bir sistem ki, belki de şu ana kadar YouTube ortamında sürekli yabancı insanların videolarını izledim, tonlarca dizi ve filmi ingilizce izliyorum, ingiliz ve amerikan bir kaç arkadaşımla bağlantım var. You make coffe, Türkçe'de ''Sen kahveyi yap.'' cümlesiyle aynı anlama gelir. Eğer bir şeyin Türkçe karşılığını arıyorsak, ''Sen kahveyi yap'' cümlesi kabul edilmeli. Çoğu filmde, dizide, izlediğim videolardaki iş bölümlerinde, arkadaşlarımla bir şeyler yaparken birbirimize iş dağıtımında bulunduğumuzda; kısaca o kahveyi yaparken ve benim götürmemin bulunduğu bir durumda, ''I make coffe and you take them away.'' Kısacası, You take them away-You make coffe-You make paste-You make rice- Böyle şeyler, ''Sen şunu yap.'' olarak çevrilebilir. Kullanılan cümle günlük hayatta emir vermek için değil, iş bölümü yaparken kullanılır. Sonuç olarak Sen kahveyi yap demek doğru kabul edilmelidir.

8
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/MustafaPMK

Sen kahve yapabilirsin ile sen kahve yaparsın ayni degil mi

2
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/sermetavci

Yapabilirsin demek icin "you (can) make coffee" olmalı yanlış yazmadıysam.

2
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/HasanBasri779857

Siz/sen kahve yaparsınız. Daha doğru bir tercüme olurdu.

2
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/zerdabal

you make coffe ( sen kahve yaparsın, siz kahve yaparsınız ) diye cevap yazıyor ben de onu yanlış yazdım diye hep veriyordu ben de not aldım yazdım ve bana yanlış diyor tmm biliyorum we (biz ) oluyor ama cevap öyle yazıyor hakksız mıyım bir de siz söyleyin ya olmaz böyle !!!

2
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/aligokan

Sen kahve yaparsın yazdım siz kahve yaparsınız çıktı cvp. Burda beni doğruluyorsunuz ama orda yanlış cvp. Lütfen düzeltin.

2
Cevap ver6 ay önce

https://www.duolingo.com/i2376362

Oha kavga çıkmış bildiğin

1
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/ezel109151

You sen ama neden siz diye kullanılıyor anlamadim

1
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/GamzeBaak

Mal mısınız

1
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/sudego

Sen kahve yaparsın yazdım . Tüh bu doğru değil çevirisi: Sen kahve yaparsın. Yazdı hah?

1
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sena439336

Ya you sen demek değil mi. Sen kahve yaparsın?

1
Cevap ver11 ay önce

https://www.duolingo.com/KrmTRED

Offf yaa! Sen kahve yaparsın!!!!! Ben de içerim!!!

1
Cevap ver7 ay önce

https://www.duolingo.com/oykubalkan

Sen kahve yap neden olmuyor

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Sukru_Dasdemir

Çünkü senin kurduğun, emir cümlesi. Yukarıda açıkladım.

3
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/jzlcdh
jzlcdh
  • 13
  • 12

Olur ama genelde daha kibar şekli diyoruz mesela "Can you make the coffee?" ya da "You make the coffee and I'll go to the shop and buy some sugar."

1
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Kaya55555

Cevabın ''Sen kahve yap'' olmadığını nasıl anlarız? Çünkü Sen kahve yap cümlesi Türkçe'de emir kipi içerir ve zaman içermez!? Doğru mu?

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/abdullahsadi

evet doğru ama eksik bir doğru şöyleki; her emir kipi geniş zamandır denilemez. ayrıca konu geniş zaman konusu iken emir kipin de cevap yazmak doğru değildir. doğrusu= "sen kahve yaparsın" olmalıydı

4
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/zezii-va

make hazirlamak manasina da gelmiyormu??

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/RabiaG53

ben bu cümleyi her defasında yanlış niye yapıyorum ya :(

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/aleynaseyma

'You make coffee' ye kahve yaparsiniz yazdim 'sen kahve yaparsin' cikti ama sundugu seceneklerde sen yoktu

0
Cevap ver2 yıl önce