Nós mostramos os nossos sapatos a eles. = We show them our shoes. Why is there both "os" and "a eles" in this sentence? It means "them" and "at them", right?
The literal translation is: "We show our shoes to them". So 'a' is "to" here. The word "os" is optional and both "os nossos" and "nossos" work.
To omit "a eles" you have to say "nós lhes mostramos (os) nossos sapatos".
Ah, right! I get confused sometimes when the extra article is used in a sentence, then I think it means him or them. (os nossos sapatos= the our shoes) (is very strange to me)
Yes, but the point is "mostramos" is both present and past tense in Brazilian Portuguese so both options should be accepted.
In an other sentence in this lesson mostra is going with "para". Is that optional which one we use??
I guess in fact the literal translation could be "Nós mostramos-lhes nossos sapatos"... it works in portuguese, although is not much usual in Brasiliam Portuguese,in a informal conversation... But the most used way is: "Nós mostramos nossos sapatos para (or pra) eles"...