"Er ist im Meer geschwommen."

Traduction :Il a nagé dans la mer.

June 6, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/hanoveria

Pourquoi "im Meer" est-il au datif, ici ? Nager n'est-il donc pas un mouvement ?

Et quelqu'un sait pourquoi on dit "er ist ... geschwommen" et non "er hat ... geschwommen" ?

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

Le choix de l'auxiliaire ne répond pas à une logique particulière : ce sont les mécanismes de la langue.

La première question est plus subtile : c'est vrai qu'on se déplace, mais dans un même milieu. On est dans la mer pour accomplir l'action, du début à la fin, donc on est au locatif, et on utilise le datif. Le directif (à l'accusatif) implique un mouvement d'un endroit à un autre : si tu vas de la plage à la mer, tu diras "ich gehe in das Meer". Tu emploieras aussi l'accusatif si tu vas à la nage d'un point à un autre (deux bassins communicants, par exemple). Mais quand on nage pour le plaisir, la direction n'a pas d'importance, seulement le fait de nager, de profiter de l'eau. J'espère avoir été claire :)

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/hanoveria

Merci, Vabelie. Ton explication sur l'utilisation du datif pour un déplacement dans un même milieu est très clair.

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/Azizghorbal

Man kann auch sagen "il s'est baigné à la mer" Oder " dans la mer"!

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/Ralph561243

"Il s'est baigné" = "er hat gebadet".

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/drselb

on dit : je me baigne dans la mer ( ou en mer ) mais on dit : je vais à la mer, quand on va au bord de la mer

August 22, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.