"Preferiscoquellanera."

Traduction :Je préfère la noire.

il y a 2 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

bonjour à tous

Devant un adjectif utilisé comme substantif, l'italien remplace le plus souvent l'article défini par le démonstratif "quello"

fate una cosa sola, quella giusta... = faites une seule chose, la bonne

Hai visto i cavalli? quello nero è bellissimo. => Tu as vu les chevaux? le noir est magnifique.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/hidetouk
hidetouk
  • 25
  • 24
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 8
  • 1289

Grazie mille

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pierre819898

Ok mais peut-on dire aussi: "preferisco la nera"?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 805

Concordo con le conclusioni di MammaMariaNatale sull'uso dell'articolo/pronome determinativo in funzione dimostrativa. Basta un rapido sguardo in internet...

Tu scrivi con la penna blu e lui con la nera Tu preferisci la bianca, lui la rossa ed io la nera La grande a te, e la piccola a me Il buono, il brutto e il cattivo Il rosso e il nero Il mio, il tuo e il suo Tu parti questa settimana ed io la prossima ....

In particolari contesti, gli articoli determinativi possono assumere la funzione di un altro elemento grammaticale:

Esempi tratti da wikipedia: Entro l'anno (= quest'anno) finirà la crisi. Non conosco il tipo (= questo tipo).

Altri La ragazza bionda abita vicino alla stazione, la mora, invece, abita in centro. "Quale sciarpa vuoi? La gialla o la verde?" "La nuova". "Io voglio il pennarello grande." "Bene, allora io prendo il piccolo".

E ancora. A seconda del contesto l’articolo determinativo può svolgere la funzione di un aggettivo dimostrativo o un pronome dimostrativo:

Penso di finire la traduzione entro la settimana. (= entro questa settimana). Sentitelo l‘ipocrita! (= questo ipocrita). Fra i due vini scelgo il rosso. (= quello rosso). Dei due attori preferisco il più giovane. (= quello più giovane). https://www.google.it/amp/s/www.italianochefatica.it/it/articolo-determinativo-e-indeterminativo-le-regole-di-base/amp/

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

oui, mais c'est moins "italien"

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1158

Bonjour. Non, ce n'est pas possible. Lisez les commentaires que j'ai écrits ci-dessous.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/hidetouk
hidetouk
  • 25
  • 24
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 8
  • 1289

Peut-on dire "cette noire-là"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1158

Non, en français dans cette phrase "la" a la valeur d'un pronom "La (robe, boîte, chose, etc) noire". En italien, c'est le démonstratif qui a cette fonction dans la phrase.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

J'avoue ne pas très bien te suivre. Quella a été traduit par DL à moult reprises par "cette..... la". Donc je ne vois pas très bien pourquoi cette fois-ci ce ne serait pas possible.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1158

Quella + nom = celle + nom+là (et non pas "cette"...là); ici par contre nous avons "quella" + adjectif. C'est différent.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarChapied

Merci Rita, j'avoue ne pas être très bon en grammaire. Mais pour dire qu'on préfère une noire plutôt qu'une autre....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

La phrase "je préfère celle en noir" devrait être aussi acceptée.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/swfmvYoM

"je préfère celle en noir " devrait être acceptée!

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.