Translation:More or less.
19 CommentsThis discussion is locked.
Sometimes the program seems to want a literal answer, and sometimes it seeks a colloquial answer. To see "mniej wiecey" would seem to want the literal answer "less more" in that order, like one, two, three, four, five. I know you have to alter the computer program to add a lot of words to match how things are spoken in English. But this seemed to be two random words of numeric value that just mean "less, more". Is this a real phrase in Polish for "more or less?" It also seems to be it could be more of less. Or would that be a different case?
According to https://en.wikipedia.org/wiki/Polish_morphology#Numbers_and_quantifiers , both "mniej" and "więcej" are invariant, so even if a different case were to be involved, it wouldn't show. Going by the comments above, "mniej więcej" does indeed mean "more or less"; it is not a literal translation - Polish and English are sufficiently distant from each other that not every phrase is a literal substitution.
I answered "more or less" and it was right, is that translation less literal, and more about translating two commonly used sayings from each language? I say this thinking that a literal translation would at least reverse the order, and say "less or more" which of course could then confuse with the English saying "less is more"...