1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Yo habría considerado compra…

"Yo habría considerado comprar esa fuente."

Übersetzung:Ich hätte es erwogen, diesen Brunnen zu kaufen.

June 7, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Caspar492999

Ist diese Formulierung auf spanisch eine Möglichkeit, real ein Kaufbedürfnis zu formulieren? Also kann ich in einen spanischen Baumarkt reingehen und das sagen? Oder werde ich dann seltsam angeschaut weil ich rede wie aus dem letzten Jahrhundert?


https://www.duolingo.com/profile/Diramel

Na ja, ich denke mal den Wunsch, einen Brunnen zu kaufen drückst du so nicht aus. Es ist, denke ich, eher der Hauptsatz eines irrealen Bedingungssatzes wie "Yo habría considerado comprar esa fuente, si hubiera sido más barato." (Ich hoffe die Grammatik stimmt, aber ich glaube schon.) Also etwas wie "Ich hätte es erwogen, diesen Brunnen zu kaufen, wenn er günstiger wäre." Im Baumarkt würdest du wohl sagen "(Yo) querría/ quisiera comprar esa fuente." - "Ich möchte gerne diesen Brunnen kaufen."


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ich vermute, dass dieser Satz aus einem Englischkurs übernommen wurde. Im Englischen ist 'to consider' durchaus üblich.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleDe988808

Ich hätte diesen Brunnen zu kaufen erwogen - was ist daran falsch ?Warum soll das Wörtchen "es" dazu ? Hätte es dann nicht lauten müssen : Lo habria considerado comprar...........


https://www.duolingo.com/profile/Diramel

"Ich hätte erwogen diesen Brunnen zu kaufen." Das geht. Das "es" ist also optional. Aber dein Satz ist, mit Verlaub, ein etwas komisches Deutsch.


https://www.duolingo.com/profile/Schrenner

Das klingt nicht gerade nach einem 'korrekten' deutschen Satz. Und nur weil im Deutschen ein 'es' notwendig ist, muß das noch lange nicht auch im Spanischen notwendig sein.


https://www.duolingo.com/profile/Oskar971780

Ich hätte überlegt diesen Brunnen zu kaufen (süddeutsch)

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.