"Wer schläft in jenem Bett?"

Übersetzung:¿Quién duerme en aquella cama?

June 7, 2016

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Warum ist "¿Quién duerme en esa cama?" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Jan_Westphal

Das würde mich auch interessieren. Zumal acquella bisher noch nicht vorkam...


https://www.duolingo.com/profile/deromen

este/esta/esto - dieser (in direkter Nähe); "ese/esa/eso" - in mittlerer Entfernung; "aquel/aquella" - in größerer Entfernung. Die Kursmoderatoren haben sich wohl entschieden, dass "jene" im Deutschen eine größere Entfernung ausdrückt und damit am besten zu "aquela" passt. Eine wörtliche Übertragung des spanischen Konzepts der drei Entfernungsgrößen ins Deutsche ist ja nicht so ohne weiteres möglich.


https://www.duolingo.com/profile/Fjuschka

aquella müsste mit jene dort übersetzt sein, wie im Satz zuvor. Die von Duolingo haben einfach keine Linie, und das macht die Lernerei sehr mühsam?


https://www.duolingo.com/profile/PJi3SoYe

Was bei Duolingo oft fehlt, sind ergänzende Hinweise zur jeweiligen Übung. Im Deutschen wird doch nicht wirklich zwischen "diesem" und "jenem" unterschieden. Die Wörter sind beliebig austauschbar. Die hier angesprochene, enthaltene Entfernung (jene ist weiter weg als diese) ist doch eher theoretischer Natur und wird nicht gelebt. Also müsste dann halt ein Hinweis dazu, welche spanische Antwort erwartet wird.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Aus diesem Grund macht sich jemand viel Mühe... : Meine Empfehlung zum Kurs:
Grammatiktipps und Anmerkungen für die spanische Sprache / Inhaltsverzeichnis

Kurz inhaltlich zum Satz (ursprüngliche Frage): Esa ist selbstverständlich nicht falsch - ob nun akzeptiert oder nicht:) - und wird jetzt hinzugefügt.


https://www.duolingo.com/profile/KlausHB

Das Bett scheint in diesem Fall weiter entfernt. Ich denke es ist beides richtig.


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Alex_Hohenems

Warum geht hier "esa" nicht? In anderen Sätzen mit "jene/s/r" ging "esa" oder eben "ese" auch...


https://www.duolingo.com/profile/grizzlycat1

Ich habe nun nicht verstanden weshalb es nicht wie bei "Wer isst Zwiebel?" ("Quiénes comen cebolla?") Auch hier Plural sein kann: Quiénes duermen... Angenommen einige Personen kommen in ein Zimmer hinein umd dann wird gefragt, "Wer schläft in jenem Bett dort?" Dann wäre Plural doch auch korrekt. Denke aber, wahrscheinlich ist hier gemeint wer (gerade) in jenem Bett liegt und schläft-dann ist es halt nur einer. Ist eben bisschen vage in der Formulierung und kann man dann nur über den Kontext erschliessen.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Es soll vorkommen, dass eine durchaus mögliche Übersetzung einfach nicht enthalten ist :)
Im Zweifelsfall also die Meldefunktion ("meine Antwort sollte richtig sein") zusätzlich verwenden.
Und speziell für das Bett kann die Frage durchaus so gestellt werden, ich nehme das jetzt in die möglichen Antworten auf.


https://www.duolingo.com/profile/amy95768

Wo es kein esa zur Auswahl gibt, kann man es auch nicht nehmen.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

In einer Auswahlaufgabe oder beim Verwenden von Auswahl statt Tastatur sind die Möglichkeiten natürlich begrenzt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.