1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wer schläft in jenem Bett?"

"Wer schläft in jenem Bett?"

Übersetzung:¿Quién duerme en aquella cama?

June 7, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Warum ist "¿Quién duerme en esa cama?" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Jan_Westphal

Das würde mich auch interessieren. Zumal acquella bisher noch nicht vorkam...


https://www.duolingo.com/profile/deromen

este/esta/esto - dieser (in direkter Nähe); "ese/esa/eso" - in mittlerer Entfernung; "aquel/aquella" - in größerer Entfernung. Die Kursmoderatoren haben sich wohl entschieden, dass "jene" im Deutschen eine größere Entfernung ausdrückt und damit am besten zu "aquela" passt. Eine wörtliche Übertragung des spanischen Konzepts der drei Entfernungsgrößen ins Deutsche ist ja nicht so ohne weiteres möglich.


https://www.duolingo.com/profile/Fjuschka

aquella müsste mit jene dort übersetzt sein, wie im Satz zuvor. Die von Duolingo haben einfach keine Linie, und das macht die Lernerei sehr mühsam?


https://www.duolingo.com/profile/Dr._Alex_6845

Warum geht hier "esa" nicht? In anderen Sätzen mit "jene/s/r" ging "esa" oder eben "ese" auch...


https://www.duolingo.com/profile/KlausHB

Das Bett scheint in diesem Fall weiter entfernt. Ich denke es ist beides richtig.


https://www.duolingo.com/profile/sanne950754

Ich dachte, Entfernungen werden mit aqui, alli und aquel angegeben?


https://www.duolingo.com/profile/Notseka

Sanne, das ist schon richtig. Es heist dann sinngemäß: hier, dort und da hinten. Hier wird aber über den artikel, bezogen auf die entfernung, gesprochen. Z.B. DIESES buch(hier), DAS buch (dort), JENES buch (da hinten)

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.