"Achtung, eine Stufe."
Traduction :Attention, une marche.
9 messagesCette discussion est fermée.
1476
En allemand c'est aussi un peu inhabituel. Sur un panneau on aurait plutôt "Vorsicht, Stufe".
243
En français on peut très bien dire : "Attention, une marche !" C'est exactement comme dire : "Attention, une météorite !" Ça sert à avertir d'un danger imminent.
Mais c'est vrai que le ton de la phrase dans l'exemple ne donne pas vraiment un sentiment de danger immédiat et c'est pour ça qu'il peut y avoir des confusions...
874
Attention une marche n'est pas utilisé en Français ce que vous avancé est faut, on peut le dire mais ce n'est pas du langage courant.
843
"Attention, une marche" n'est pas naturel en français. On dit couramment "Attention à la marche"… que Duo refuse. ;-)
2050
Comme le précise Langmut juste au-dessus, ce n'est pas plus naturel en allemand.
Edit : j'ajouterais que cela évoque des situations différentes.
"Attention à la marche" : soit c'est, comme Langmut le dit, un panneau d'avertissement, soit on guide quelqu'un dans un lieu que l'on connait, et on le prévient au moment où on s'approche du danger.
"Attention, une marche" : on explore un lieu que personne ne connait, le premier de la file découvre une marche à laquelle il ne s'attendait pas, et prévient ses camarades.
843
Voilà en effet deux contextes différents, qui justifient les deux expressions. Merci Vabelie !