"Mi abrigo no es azul."

Перевод:Моё пальто не синее.

June 7, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Abrigo не может переводиться, как плащ? Помню в английском курсе abrigo переводилось, как coat.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Попробуйте посмотреть в google картинки на слова abrigo и gabardina. Что-то общее у них, конечно, есть :)


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

То, что плащ и пальто похожи и без гугла понятно. Если gabardina это плащ.


https://www.duolingo.com/profile/dariola7

Не совсем понимаю, есть ли в испанском разница между "голубой" и "синий". Судя по данной фразе - нет, поскольку при наведении на слово выпадает "синий", но мой перевод "мое пальто не голубое" программа тоже приняла. А цвета-то разные. Как, все-таки, по-испански "синий"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Если быть точными, то голубой = светло-синий. Так что синий - azul, а голубой - azul claro. Но поскольку оттенки цветов все воспринимают по-разному, то часто голубой называют просто azul.
А еще есть azul celeste, azul cielo - небесно-голубой, azul pálido - бледно-голубой и всякие другие оттенки.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.