Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Je casse ma ceinture."

Übersetzung:Ich mache meinen Gürtel kaputt.

Vor 2 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/TobiasSchnabel

Ich zerbreche meinen guertel. Das ergibt keinen sinn in deutsch. Hat jemand eine idee was das heissen soll?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Roman.sc
Roman.sc
  • 25
  • 23
  • 22
  • 19
  • 12
  • 12
  • 9
  • 5
  • 4
  • 127

Ich bin einverstanden. Ein Gürtel kann nicht brechen. Man kann ihn gegebenenfalls zerreissen aber nicht zerbrechen.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 12
  • 578

Ich verstehe leider die Frage nicht. Die oben angegebene Übersetzung "Ich mache meinen Gürtel kaputt." erscheint mir ein sehr sinnvoller Satz zu sein.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1002

"Je casse ma ceinture" ist sinnlos auf Französisch. Man kann "J'ai brisé ma ceinture" sagen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Miold
Miold
  • 23
  • 18
  • 11
  • 2

genau!!!

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/danielberi8

"Ich zerreisse meinen Gurt" - wie bitte soll ich denn einen Gurt zerbrechen? Das macht inhaltlich keinen Sinn.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/S.i.b.y.l.l.e

Wenn ich in http://de.pons.com/text-%C3%BCbersetzung diesen Satz eintöggele, dann wird er genau so übersetzt Je casse ma ceinture ;) J'ai brisé ma ceinture = Ich habe meinen Gürtel gebrochen (passé composé) Die Zeitform ist nicht ganz diejenige, welche in dieser Übung gefragt ist. Aber sonst wäre er auch korrekt. http://de.pons.com/text-%C3%BCbersetzung

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/S.i.b.y.l.l.e

Mmm... die Links funktionieren nicht wie gewünscht :( Ihr müsst die Sätze leider selbst eintöggeln ;)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Kate234439

Je n'ai jamais cassé une ceinture (en cuir)☹

Vor 4 Monaten