"Я живу в сельской местности."

Перевод:Je vis à la campagne.

June 7, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/solo56
  • 25
  • 14
  • 2

Vivre и habiter - в чем разница?

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/dana_bat

Vivre - жить скорее в понимании биологического процесса. Habiter - проживать где-либо. Именно поэтому мне кажется некорректным использование глагола vivre в этом предложении

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/anna.dupre
Mod
  • 10
  • 10
  • 7

Во многих случаях это синонимы. Ниже написали разницу. Правда, с выводом я не согласна, здесь можно использовать оба глагола, какой именно подходит больше - зависит от контекста.

Чтобы не путаться, я перевожу "habiter" как "населять" (для себя, как перевод это слово чаще всего не катит). Сразу видно, что никакой предлог не нужен, и понятен смысл, когда его можно использовать, а когда не стОит.

"Я населяю этот дом" - звучит странно, но смысл понятен, и по-французски "j'habite cette maison" нормальная фраза. "Он населял 60 лет" - бессмыслица, здесь только "vivre" (Il a vecu soixante ans.).

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/LarissaPol15

спасибо за ответы

June 25, 2017
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.