"У неё есть своя собственная комната."
Перевод:Ella tiene su propia habitación.
24 комментарияЭто обсуждение закрыто.
135
Может быть propia здесь относится к su, а не к habitación? Но это только мое преположение)
Если поставить после существительного, то значение меняется на "уместный", "подходящий".
propio: mis propios zapatos, my own shoes; mis zapatos propios, my appropriate shoes
Before the noun: his/her own. After the noun: especially for someone
306
Если уместный, подходящий при постановке после существительного, то почему в другом примерно hijos propios?
Уфф... зависит... В большинстве случаев эти понятия взаимозаменяемы, но не всегда. Вообще, если описывать поверхностно, не вдаваясь в тонкости, то:
propio/propia от propiedad- собственность, т.е применимо и к материальным вещам, которые имеются в собственности и к абстрактным понятиям.
personal уже описывает не столь характеристику владения, сколь уникальность принадлежности.
В большинстве случаев можно сказать и так и этак, но будет зависеть от устоявшихся оборотов речи.
En mi opinión personal
El despacho personal/propio
La casa propia
Вот, например, un coche propio - это собственная машина, Вы её владелец; un coche personal - это специально выделенная для Вас машина, возможно с шофёром.