1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wenn ich nicht koche, esse i…

"Wenn ich nicht koche, esse ich nicht."

Übersetzung:Si yo no cocino, yo no como.

June 7, 2016

35 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/kickoke

Warum darf man hier Wenn nicht temporal als cuando anwenden? Muss es Konditional verwendet werden?


https://www.duolingo.com/profile/Ipanema75

Ich muss hier si verwenden, da das eine das andere bedingt. Wenn ich mir nichts zu essen mache, kann ich auch nichts essen. Ansonsten würde dieser Satz mit cuando wohl frei übersetzt so etwas heißen wir während dem Kochen nasche ich schon einmal ein bisschen was vom essen. Stell dir vor du hast eine Verabredung und sagst "ich schreibe dir wenn ich ankomme", da würdest du cuando benutzen. Wenn jetzt gerade Bahnstreik ist und du nicht weißt, ob du überhaupt ankommen wirst, und du sagen willst ich sage Bescheid, wenn/falls ich ankomme, würdest du si benutzen, weil es nicht mehr um einen Zeitpunkt geht.


https://www.duolingo.com/profile/HPWBW

Danke für diese schlüssige Antwort!!!


https://www.duolingo.com/profile/Robbie559421

Heißt also, cuando wird verwendet, wenn es um einen Zeitpunkt geht bzw wenn die Zeit eine Rolle spielt?


https://www.duolingo.com/profile/Ulrike948804

Wenn du statt dem Wort wenn auch das Wort Falls verwenden kannst, daran erkennst du , dass es konditional ist


https://www.duolingo.com/profile/ella568348

Immer wenn man das deutsche "wenn" durch "falls" ersetzen kann, wird "si" verwendet


https://www.duolingo.com/profile/Lh3UIotb

"Falls ich nicht koche, esse ich nicht"? - Gibt in diesem Fall, aber nicht gerade viel Sinn..


https://www.duolingo.com/profile/Charlotte929095

Falls ich nichts koche, habe ich auch nichts zum Essen da, also kann ich nicht essen falls ich nicht koche


https://www.duolingo.com/profile/Skorpion518754

Dazu gibt es mehrere Möglichkeiten. Entweder jemand isst nur, wenn er selbst gekocht hat, beispielsweise weil es ihm andernfalls nicht schmeckt. Die zweite Möglichkeit wäre, dass er oder sie nur Gekochtes isst und Rohkost verschmäht. Charlotte hat eine dritte Möglichkeit genannt.

Wir wollen uns immer vor Augen halten, dass es hier um Übungssätze geht. Solange nicht völliger Unsinn dabei herauskommt, ist es ratsam, die Vorgabe zu akzeptieren.


https://www.duolingo.com/profile/mois782739

Warum muss man ein Pronomen verwenden und kann es nicht weglassen?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Weglassen geht auch...


https://www.duolingo.com/profile/Monika338819

Wird aber ein Herz abgezogen! So ein schmarrn!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Der Satz ganz ohne Personalpronomen ist seit 5 Monaten in der Datenbank (siehe Kommentar von Allycat85) - also hat dich ein anderer Fehler ein Herz gekostet. Von wegen "Schmarrn"...


https://www.duolingo.com/profile/EngelJo

cuando - wenn, als, da, während, sooft und si - wenn, falls, doch, ob
..demnach passt doch besser "si" als "cuando"..


https://www.duolingo.com/profile/Veronika378517

Bei dem Satz "cuando yo como, yo no camino" wird auch cuando statt si genommen, ich werd bei dem Unterschied nicht schlau. Da könnte man such falls nehmen und man soll cuando nehmen.


https://www.duolingo.com/profile/Ipanema75

In dem Fall ist es aber nicht Konditional. Bei dem Satz "wenn/falls ich nicht kochen, esse ich nicht", ist die Sachlage die, dass nichts zu essen da ist, was er essen könnte, wenn er sich nichts kocht. Er kann dann also nicht essen. Bei deinem Satz hingegen, "wenn ich esse, Laufe ich nicht", will er sagen: ich laufe nicht während ich esse. Möglich wäre das aber durchaus.


https://www.duolingo.com/profile/irookain

Warum kann ich hier auf yo nicht verzichten?


https://www.duolingo.com/profile/AllyCat85

Si no cocino no como hat funktioniert bei mir


https://www.duolingo.com/profile/Mag.S.

También debería aceptar: "CUANDO yo no cocino, yo no como".


https://www.duolingo.com/profile/FriedrichW889825

die Konjunktion cuando und si kann beide Male mit wenn übersetzt werden, richtig?


https://www.duolingo.com/profile/Robbie286180

Hängt das vom Satzbau ab, ob Si ja oder Wenn bedeutet?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Nein, vom Akzent bei "sí" = ja.


https://www.duolingo.com/profile/honnes

Warum nicht cuando ? Wo ist der Unterschied zwischen cuando und si ?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Da gibt es schon einige gute Antworten weiter oben: An der zweiten Stelle von Ipanema, später noch von Ulrike, ella, EngelJo, nochmal Ipanema...


https://www.duolingo.com/profile/Robbie286180

Cuando heißt Wann, also Zeitpunkt, Si heißt in dem Zusammenhang Wenn, also Richtung Bedingung


https://www.duolingo.com/profile/eyrynaa

"si cocino no comoso" warum wird das nicht als richtig erkannt ?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Und wo hast du das Wort "comoso" her? Aus dem Spanischen schon mal nicht...


https://www.duolingo.com/profile/FriedrichW889825

Weil Du mit Deiner Übersetzung genau das Gegenteil ausdrückst, was vorgegeben wurde. Dort heißt es: wenn ich nicht koche...


https://www.duolingo.com/profile/Robbie286180

Wahrscheinlich weil's das Wort comoso im spanischen nicht gibt. Und selbst wenn, dann definitiv nicht im Bezug auf essen


https://www.duolingo.com/profile/LadyMin

Warum ist cocina falsch, wenn ich weiblich bin?


https://www.duolingo.com/profile/Rolf319505

Bei verben ist das geschlecht irrelevant


https://www.duolingo.com/profile/Sarah948210

Weil der Satz nicht auf Frau o Mann geht, sondern auf "Ich" und bei "ich" sind die Verben immer mit Endung "o"


https://www.duolingo.com/profile/Pogo409045

Cocina wäre dritte Person Singular (er, sie, Sie). Erste Person (Ich) endet (zumeist) auf o... cocino, leo, veo, como...


https://www.duolingo.com/profile/Skorpion518754

Ich koche = Yo cocino


https://www.duolingo.com/profile/Lucia186425

Weil erste Person immer auf o endet unabhängig vom Geschlecht

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.