"Na stole je prach."

Překlad:There is dust on the table.

před 2 roky

13 komentářů


https://www.duolingo.com/Mary4448

Dust is on the table. tohle vůbec nejde?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

v podstate ne. Rikate 'prach je na stole', coz se muze zdat, ze je totez, ale moc neni. Muzete rict, 'vecere je na stole', protoze uz hodinu kazdych pet minut se cela rodina chodi ptat, kdyz uz bude vecere a ocekavaji to. Ale hlaska 'prach je na stole' by vas zarazila i v cestine.

Kdyz rikate, ze nekde neco je a je to takove jako prvni oznameni, tak to vzdy zacina 'there is...'

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/AdamStar1

A proč ne "there is dust on the desk"?

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

A hlásil jste to, prosím? Takovéhle věci je třeba hlásit a nejlépe ještě i do diskuse napsat "Nahlášeno" nebo "Nenahlášeno" .

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/PetrPilny

Nevzalo a nahlášeno. There is dust on the desk.

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Snezecka

Asi šnějaký šotek, ale dnes mi to tuto větu stále nevzalo. Je potřeba hlásit znovu? Ať zase zbytečně neprudím...

před 1 týdnem

https://www.duolingo.com/lb002

proc ne: the dust ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Zeptejte se na celou větu, prosím. Uživatelé posílají odpovědi s "the dust" v různých větách.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/lb002

proc je spatne "There is the dust on the table."

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Kdybyste opravdu chtěl říci There is the dust on the table a byl si vědom dopadu určitého členu na sdělení, pak se nejspíš jedná o pokračování konverzace. Není to jen o tom, že se zde jedná o už dříve diskutovaný prach na stole, i když to je taky část vysvětlení. Je z té vaší anglické věty i jasně cítit, že se mezitím mluvilo o něčem jiném nebo že se z jiných důvodů zapomnělo na to, že je na stole prach, ale že jste si na to teď zrovna zase vzpomněl nebo si uvědomil, že ta někdy předtím už uznaná existence prachu na stole je teď důležitá pro současnou konverzaci. V češtině bychom tady taky řekli něco jako Na stole je ten prach, nebo něco delšího, jako Taky je na stole ten prach. I v angličtině ta situace volá po něčem jako And then there is the dust on the table. Všimněte si třeba tady, že je verze s určitým členem THERE IS THE hned častější ve srovnání s THERE IS A, přidáme-li před ně AND THEN. Ten úvod posouvá jádro sdělení stejným směrem jako určitý člen.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/lb002

protoze zde neni zadny kontext, veta muze byt pokracovanim cehokoli Je gramaticky spravne nebo ne ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/lukvot
lukvot
  • 25
  • 74

Proč je špatně: there is a dust on the table?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

prach je nepocitatelny. Nemuze tedy mit neurcity clen

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.