1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "O garoto disse que não vai d…

"O garoto disse que não vai desculpar o professor."

Translation:The boy said that he is not going to forgive the teacher.

January 28, 2013



"that" should be accepted here in place of "que". Really sick of getting counted wrong for correct translations.


Agree 100%, everyime I need to think of a "wrong" translation because it won't accept the correct one. I've started getting used to speaking wrong English.


In this sentence ‘that’ isn't necessary, so the given translation isn't wrong.

But I agree with Mark - both should be accepted.


you may start to get your english worse, but you are going to get your portuguese better in the same time! :)


Yes, you are right. Putting "that" to translate "que" should also be CORRECT. I think DL hasn't saved this alternate answer on its database.


Does "garoto" really mean "coffee with milk" as well as "boy"?


I'm wondering the same!


Doesn't desculpar also mean 'apologize'? I used this translation- 'The boy says that he is not going to apologize to the teacher'. Is it wrong?


It seems to be fixed now. I used "that" in my answer for this exercise and several other similar ones in this unit and it was accepted.


"wasn't going to forgive"!


That would be "não ia" (pretérito imperfeito do indicativo).


That would be a literal translation? There's sequence of tenses in reported speech in English. I guess it doesn't exist in Portuguese? But don't you think a different translation should be accepted, like "wouldn't forgive" or "wasn't going to forgive"?


I wasn't considering that - yes, Portuguese is much muddier (or freer, depending on the perspective) when it comes to this; using the presente gives it an immediacy that cannot be captured by the pretérito; this is not just something that someone said and that you're reporting to someone else; placing it in the present allows the people you're talking to about the ordeal to feel the impact of the words as they were spoken, something which the English would only allow as a piece of dialogue or free indirect speech; e.g. The boy said, "I'm not going to forgive you [the teacher]"

We've conferred about it as a team and we've decided to add "wasn't going to forgive" to the examples with "desculpar" in this lesson; I have other assignments, but I'll see what I can do to fix other, similar sentences - in the meantime, please keep using the "Report a Problem" function in your exercises to alert us to these issues.

Thank you again, and good luck with your studies :)


"the boy says he won't forgive the teacher" is not accepted


It might be because the "disse" is in the past tense.


Can it be "his teacher' instead of "the teacher". I assumed the "seu" is implied in this sentence,

  • 1922

I wish the questions wouldn't use tenses we haven't been taught yet.


why is 'will not forgive' marked incorrect. is it not the same as - is not going toforgive?

  • 1160

Could it not be " ...his teacher" instead of "...the teacher"?


I am confused because shouldnt that be accepted?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.