- Foro >
- Tema: English >
- "My previous house was small."
43 comentarios
Si tu casa "anteriormente" era pequeña, es porque ahora es grande. Tu "anterior casa", en cambio, hace referencia a una residencia que tenías antes de mudarte.
Si no estoy muy equivocada, para el primer caso sería "My house previously was small"; "previously" funciona como un adverbio de tiempo, es decir, modifica al verbo. Para el segundo caso, "My previous house was small; "previous" es un adjetivo que modifica al sujeto.
284
Vacoh, te regalo un lingot por tu respuesta, también por que utilizas acentos, mayúsculas y puntuación como se debe en español, lo que la mitad de la gente no hace. Ojalá que los demás lo hicieran. Entendería más los comentarios. Se quejan de DL pero muchos no saben escribir una frase completa.
No creo que sea correcto "anteriormente" ya que:
"Mi casa anteriormente era pequeña" se refiere a que la MISMA casa donde actualmente vives, antes era pequeña y ahora ya no.
"Mi anterior casa era pequeña" se refiere a que la casa donde antes vivías (otra casa diferente) era pequeña.
"Mi antigua casa" también se puede referir a la casa donde antes vivías y sí es el caso que solo has vivido en una casa anteriormente es igual a decir "Mi anterior casa".
Si anteriormente has vivido en 3, 4 o 5 casas:
"my previous house was small" --> " mi casa anterior fue pequeñas" (aquí sí se especifica que la casa anterior a la que actualmente vives era pequeña), por que si lo traducimos como "mi antigua casa" no especificas cual de esas 5 casas donde viviste era pequeña".
Saludos!
Hola!
"Mi antigua casa" también se puede referir a la casa donde antes vivías y sí es el caso que solo has vivido en una casa anteriormente es igual a decir "Mi anterior casa".
Si anteriormente has vivido en 3 casas:
"my previous house was small" --> " mi casa anterior fue pequeñas" (aquí sí se especifica que la casa anterior a la que actualmente vives era pequeña), por que si lo traducimos como "mi antigua casa" no especificas cual de esas 3 casas donde viviste era pequeña, lo cual pudiera ser que te estés refiriendo a la primera casa de las 3 donde has vivido, que no sería lo mismo a "mi anterior casa (la casa anterior en la que viviste) ".
Saludos!
Yo considero que la traducción correcta al castellano de la frase, no tiene nada que ver con ninguna de las que aquí se han escrito. Sería perfectamente válida una traducción de: "Mi primera casa era pequeña". En el hablar común y general, para referirnos a un piso, casa o vivienda anterior, no decimos "anterior", sino "primer piso", "mi primera casa", "mi primer apartamento"