"Do you want to have a discussion with the designer?"
Translation:Bạn có muốn thảo luận với nhà thiết kế không?
I'd rather say có is paired with không to form a yes/no question. literally, you ask "you do want a discussion with the designer, or don't?" with "có" and "không" being possible answers to the question.
- bạn có muốn thảo luận với nhà thiết kế không?
- có, tôi muốn. yes, I do (want to).
- không, tôi không muốn. no, I don't (want to).
beside, có in a yes/no question is not mandatory. however, leaving it out makes your sentence somewhat casual and informal. I do not recommend it when talking with elders (by elder I mean anyone who is older than you besides friends and siblings), strangers, boss, teachers, etc.
Good question! "Có" literally means to have or to own (something). "Muốn" literally means to want (something) and "có muốn" is another version of it. In this case if you take "có" out of the sentence it still means the same thing, "Bạn muốn thảo luận với nhà thiết kế không?"