"On va voir ce qu'il y a dedans."

Traduction :Mal sehen, was da drin ist.

June 8, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/ClementRaimbault

J'ai répondu "Wir werden Mal sehen was da drin ist" mais le "wir werden" était visiblement en trop. Quelle est la règle d'utilisation de "Mal" ?

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

Bonne question. Je remets la traduction de référence (qui n'est encore pas visible dans la version mobile) : Mal sehen was da drin ist. Presque littéralement (une) fois voyons ce qu'est là-dedans.

@Geo > Mal = fois, ici ?

Mal = 1) fois 2) occasion, cas, occurence

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Mal#German

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/Geomethrie

"Mal sehen, was da drin ist." ou "Wir werden mal sehen, was da drin ist." Les deux phrases sont justes. Ici le mot "mal" est une abrévitation de "einmal" (= fois). C'est le langage familier.

Les règles sont difficile. Je ne peux pas expliquer tout ça, désolé.
http://www.duden.de/rechtschreibung/mal

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/Zoharion

Merci Geomethrie. Ton explication est largement suffisante. Avec cet exercice, je remarque que le sujet d'un verbe n'est pas toujours nécessaire : (Ein)mal sehen (wir) was da drin ist.

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/Filhouse

Ne pourrait-on pas traduire "mal sehen" par "voyons" ?

November 6, 2016

https://www.duolingo.com/Mousi7

J'ai commencé la phrase par laß uns mal sehen et cela a été refusé. ?

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/Gallos80

Peut-être à cause de l'orthographe de "Lass" ("nouvelle" orthographe de 1996)

November 17, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.