"He and I see the sky."

Traduction :Lui et moi voyons le ciel.

January 28, 2014

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Fritz859232

Pourquoi pas 'regardons'?

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jaqueline_sz

Parce que regarder c'est look et voir c'est to see

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LeslieLefe2

J'ai mis regardons au lieu de voyons. Pourquoi ça ne convient pas ?

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/domi76

pourquoi pas " him pour lui et me pour moi dans cette phrase

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Les deux sont sujets du verbe, donc obligatoirement "he" et "I"

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/abdelboua1

J'ai mis "regardons" et ça n'a pas été accepté

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/hro9560

Je n entend pas le D de anD. Ce qui donne : he an' i see the sky. Cette elision est elle habituelle ou erronée ?

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pinel12

Cela commence à bien faire ces phrases en français qui ne se disent jamais et qui, il faut bien le dire ,ne ressemblent à rien! je sens que je commence à en avoir assez d'écrire ce genre de bêtise, pour ne pas être impoli!

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jean655271

L'important ici est la phrase anglaise qui comme il a été dit insiste sur la logique qui utilise les pronoms sujets I et he alors qu'en français on traduit par moi et lui. Je défends donc DL.

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/loncemonta

regardons est plus approprié dans cette phrase !

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pinel12

DL ne peut il pas trouver une phrase plus bête ? Il n'y a qu'ici que l'on voit ce genre de phrase impossible...

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bruno.55

Je parle français et je n'ai jamais dit cette phrase de cette façon.

September 11, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.