"Сегодня ночью она чувствует себя по-другому."

Перевод:Esta noche ella se siente diferente.

June 8, 2016

20 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/a2210

А почему нельзя "hoy por la noche"?


https://www.duolingo.com/profile/AVS808938

Во времена когда возникли эти слова не было понятия вчера в современном понимании. Поскольку представления о времени были привязаны к производственному циклу который тогда нисил аграрный характер, день заканчивался вместе с работой, то есть с заходом солнца. Поэтому вечер - вчера,, заутро - завтра. У Пушкина : "Вечор, ты помнишь вьюга злилась..." Если надо было сослаться на какой либо прошедший день говорили не позавчера, а "Третьего дня". В испанском языке похоже происходило нечего похожее.


https://www.duolingo.com/profile/Avetikov

а почему нельзя сказать "esta noche" в конце предложения?


https://www.duolingo.com/profile/Tolyamba13

Потому что так в английском))


https://www.duolingo.com/profile/Nadia307685

Esta noche ella siente diferente. Зачем там вообще "se"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Можете считать это аналогом слова «себя» в этом предложении.


https://www.duolingo.com/profile/Nadia307685

Хорошо. Тогда зачем "se" в предложении "Еlla se come una manzana"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Там это часть глагола comerse.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirZoo8

Чувствует Себя


https://www.duolingo.com/profile/KaterinaKu269915

Y "se siente diferente esta noche" - no?


https://www.duolingo.com/profile/BumRoom

А почему он не принимает "anoche"? Это ведь и есть "сегодня ночью".


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Anoche - вчера вечером, прошедшей ночью.
Да, по-русски мы можем сказать "сегодня ночью" о прошедшей ночи, но глагол при этом обязательно будет в прошедшем времени, а не в настоящем.
Anoche se sintió diferente. - Вчера вечером/Сегодня ночью она чувствовала себя по-другому.


https://www.duolingo.com/profile/BumRoom

Да, действительно "вчера вечером". Извините, перепутал.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Здесь ещё вопрос в этимологии русского "вчера" и испанского anoche, т.е. в том, когда заканчивалось вчера и начиналось сегодня тогда, когда эти слова появились в языках и употреблялись в своём прямом значении.


https://www.duolingo.com/profile/g7011

Скажите пожалуйста, любой глагол может быть обратным или только некоторые? И в этом предложении esta это как указательное местоимение или глагол находиться?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не «обратным», возвратным или рефлексивным. Нет, не каждый. Возвратные значения надо заучивать отдельно. Иногда, как здесь, интуитивно понятно, что действие направлено на подлежащее, иногда это не так очевидно, например, «быть похожим на» — это pareserse a. В грамматике такие глаголы называют pronominales, и часто в правильном словаре можно видеть пометку U. t. c. prnl. — usado también como pronominal. Это, как раз, повод обратить внимание на возвратное значение.

В этом предложении esta — это указательное прилагательное (с точки зрения испанской грамматики).


https://www.duolingo.com/profile/Jenny770584

Она чувствует кого? Себя? Подскажите, почему не Esta noche ella la siente diferente?


https://www.duolingo.com/profile/sergei.efimov

потому что la это 'её', а не 'себя'. 'Себя' это se


https://www.duolingo.com/profile/olga558547

Ella se siete esta noche diferente почему не принимает

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.