"The boy rides straight THROUGH" was marked incorrect.
From my understanding "rechtDOOR" carries the sense of "through" something.
Translating in reverse, "The boy drives straight" would become "De jongen rijdt rechtUIT".
What am I missing?
"The youth drives straight ahead." This is a better translation of the sentence. DL proposes just "straight," as opposed to crooked? Ahead is needed. I am quite surprised this hasn't been fixed since people started querying it three years ago.