"Twoje usta są niebieskie!"
Translation:Your lips are blue!
June 8, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Usta technically equals "mouth" (oral cavity = jama ustna), that's why you can say "She has her fingers in her mouth" - "Ona ma palce w ustach".
But it's very often used to refer to lips, for example you rather won't talk about applying lipstick on 'wargi' (although that's actually the word for lips: sg warga, pl wargi), but on 'usta'. And here it's a situation like that. It's used for lips a lot more often than the word 'wargi' itself.
Oh, also "usta" in any meaning is always plural, check here for clarity.
ipidhorna
641
That wasn't my questions, but this... this explains a lot. Thanks! I knew word wargi but I noticed that people just don't use it