1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Manchmal schlafe ich am Morg…

"Manchmal schlafe ich am Morgen."

Übersetzung:A veces duermo en la mañana.

June 8, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Was ist der Unterschied zwischen "en la mañana" und "por la mañana"?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Als Spanier kann ich dir sagen, dass man nur "por la mañana" in Spanien verwendet. Ich habe ein paar Mal "en la mañana" gehört, wenn ich Leute aus Südamerika höre. Ich würde sagen, dass "en la mañana" in Südamerika verwendet wird. Beide bedeuten das gleiche, aber die Benutzung zwischen Ländern ist unterschiedlich.


https://www.duolingo.com/profile/tschukigek

Ist mit "mañana" nicht der nächste Tag gemeint? Hier müsste doch "la madrugada" sein, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

"la mañana" ist der Morgen. "la madrugada" ist eher 'das Morgengrauen' (ganz früher Morgen, wo die meisten noch schlafen), und das ist hier wohl nicht gemeint (wenn er/sie sich manchmal noch mal hinlegt)...


https://www.duolingo.com/profile/Barbara924302

Geht auch alguna vez statt a veces?


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

"alguna vez" heißt ganz vieles: 'mitunter/bisweilen/irgendwann/jemals/schon einmal...', aber nicht 'manchmal'.


https://www.duolingo.com/profile/Brbel693790

Im Wörterbuch steht algunas veces


https://www.duolingo.com/profile/CarlaMller7

Tal vez heißt auch manchmal, wird aber als falsch bewertet.... Warum????


https://www.duolingo.com/profile/Gabriele...70

"tal vez" heißt 'vielleicht/ unter Umständen/ etwa', aber nicht manchmal.


https://www.duolingo.com/profile/Nancy06132

Warum kann man nicht madrugada verwenden?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.