1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Mis padres están muertos."

"Mis padres están muertos."

Перевод:Мои родители мертвы.

June 8, 2016

22 комментария


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Но язык важно изучать целиком и полностью (если вы конечно вообще хотите его знать, читать на нём и т.д.) А потому, увы, не избежать никому, в числе прочих, и таких слов как: кладбище, труп, гроб, но и пирушка, и кружка (пива), и стопка. Иначе, как же читать. Кстати, мне месяца три назад рассказал один кубинец: у них на Кубе ещё от испанцев ДО СИХ ПОР! остался один ужасный средневековый обычай. Через пять лет после похорон гроб извлекают из могилы, чистят кости, а потом перезахороняют! Раньше это были обязанны делать дети погребённого, сейчас же это делается нанятыми "специалистами", но близкие обязаны при этом присутствовать. Названному мною Виктору на следующий после нашего разговора день предстояло присутствовать при перезахоронении его матери. Бедняга трясся как осиновый лист. Все его коллеги, зная об этом, его обнимали и успокаивали. Я же был, как громом поражён, от его рассказа. Pero así es la vida...


https://www.duolingo.com/profile/Victorial18

В Мексике в глубинке в канун Дня мертвых постоянно это делают - достают кости родственников, чистят их, складывают красиво и т.д. Это, конечно, прям совсем в деревнях, там где есть образование люди уже отходят от такого.


https://www.duolingo.com/profile/OlgaAgafon4

В Испании делают то же самое. Если нужно похоронить гроб с умершим в ячейку (место для гроба в стене)где уже есть другой гроб. Не помню через сколько лет после захоронения разрешат "переборку костей" предыдущего умершего,но это обычная процедура на городском кладбище.


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

Не отсюда ли поговорка - перемыть кости кому-то? ))) По-моему что-то такое было и в древней Греции...


https://www.duolingo.com/profile/NikolayV81

Это есть там где мало плодородной земли, в Греции соответственно тоже есть, т.к. всюду камень


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

В юго-восточной Азии, где-то там в Индонезии и около, насколько я читал, всякие племенные чувачки тоже подобными вещами балуются. У племенных (как и у даосов, буддистов и тому подобных) вообще отношение к вопросу смерти, насколько я знаю, отличается очень от "цивилизованного" человека, которому кажется, что смерть где-то там вдалеке и уж точно всегда будет обходить его и его близких, пока внезапно...


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Во Вьетнаме это стандартная процедура.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Не знал, спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Balet_v_supe

Мне не страшна смерть сама по себе, это естественное неизбежное состояние любого, настоящее или будущее. Но писать МОИ родители мертвы когда они живы молоды и здоровы это неправильно. Не этично. Можно выучить глагол в отношении кого-то абстрактного: его родители мертвы, - где он это кто-то неизвестный.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Очевидно, вы ещё ОЧЕНЬ молоды, а потому и смерть вам нестрашна. Долгие летааа!


https://www.duolingo.com/profile/Balet_v_supe

Pavel, мне 43 года. Смерть мне не страшна в силу моих знаний о ней. Страх это эмоция ожидания. Люди боятся не самого события, предмета или явления, а то, что рисует их воображение относительного этого. Моим родителям 61 и 62 года, они катаются на лыжах, плавают в бассейне, у папы новый мотоцикл. Они здоровы и счастливы. И каждый раз мне неприятно писать это предложение. Я представляю какие эмоции испытывают те, чьи родители в момент выполнения ими упражнения находятся больнице, в самолете, или недавно умерли. Знание это великая сила, но и оно может быть провокатором неприятных эмоций.


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

Balet v supe. ¡Hola! Я ровесник ваших родителей и веду более, чем активный образ жизни. Я хорошо помню себя в 42 - to say ironically есть маленькая разница. Ну а что касается отрицательных эмоций, куда же без них? C'est la vi. Изучая же иной язык, на мой взгляд, следует пройти через всё. А что касается именно конкретных родителей, мой совет: не принимайте эту фразу слишком уж близко к сердцу, постарайтесь не примеривать её лично на себя. Желаю здоровья вам и вашим близким, точно так же, как и моим!


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Очень интересное явление, что вы считаете, что это о вас написано, а не о герое какой-то книги. Даже это сказано роботом Дуолинго.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Не понимаю, почему во фразе использован глагол estar. Быть мертвым - это не временное, быстротечное состояние. Это уже навсегда :-) Почему не использован глагол ser?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

“Mis padres son muertos” звучит, как будто это фильм ужасов: Мои родители — зомби.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это легче просто запомнить. Быть живой или мёртвой — это состояние тушки. Отсюда и estar.


https://www.duolingo.com/profile/yEFh14

Читаю часто все комментарии с интересом! Но только с точки зрения изучения языка. И сюда зашла только с одной целью - спросить: возможен ли перевод с испанского: Мои родители умерли. Ну так сказать литературно! А обратно как? Так же или с использованием прошедшего времени? А наткнулась на такое, извините, словоблудие! Да научитесь абстрагироваться!!! Не зря в этих комментариях отвечал вам самый стойкий модератор! Спасибо ему большое! У остальных сил нет наверное такое читать!


https://www.duolingo.com/profile/Tl8azpiS

Ну во-первых, русский человек скажет "умерли", а во-вторых, надеюсь, что медицина (см. тему урока) тут ни при чем :)


https://www.duolingo.com/profile/7ued2

Российская медицина идеальна! ... Но только в Москве


https://www.duolingo.com/profile/Aliona_Iskender

Ужасное звучание русского перевода. Я понимаю, что дословно перевод именно такой, но по-русски корректнее бы звучало- умерли, а не мертвы. Мертвы у нас употрябляется в разрезе смены состояний "был жив - и уже мёртв". И, как правило, в разрезе насильственной смерти.


https://www.duolingo.com/profile/4IBK1

Estar, потому, что "мы, отдав концы не умираем насовсем", как ПОЕТ (а не пел), Высоцкий


https://www.duolingo.com/profile/Kaberne

Интересно, а вот кому в какой теме видится уместным изучать слова о смерти, трупах, мертвых котах и черепахах? Отдельная тема "Криминал"? "Творчество Стивена Кинга"? "Табу русского языка"? "Отрицательные эмоции"?

А если серьёзно, рекомендую книгу "Когда дым застилает глаза". Очень расширяет точку зрения на вопрос смерти, в хорошем смысле слова, если позволите. Помогает перешагнуть через множество животных страхов и задуматься о том, что всегда считалось умалчиваемой темой. Ведь все эти претензии (к абсолютно нейтральному приложению!) лишь от страха, от первобытного ужаса перед неизведанным и непостижимым - смертью.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.