"Я больше не знаю."

Перевод:Je ne sais plus.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/GoXLd
GoXLd
  • 15
  • 10
  • 7
  • 6

В данном случае не нужно писать 'pas' как и случае с 'rien' ? Je ne veux rien

2 года назад

https://www.duolingo.com/Romain-D
Romain-D
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Il y a toujours ne (ou n'), puis pas/plus/rien/jamais/aucun/etc. On ne peut pas écrire "pas" et "plus" en même temps. En revanche, on peut écrire plus+rien/jamais/aucun.

Je ne veux plus voir cette personne. => Je ne veux plus jamais voir cette personne.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 188

Хотелось бы обратить внимание русскоговорящих. Ну вдруг...

В данном предложении personne не отрицание, а существительное-омоним отрицательного местоимения. Но оно тут стоит удачно. Почти игра слов-с однако-ть )))

1 год назад

https://www.duolingo.com/x-Mike
x-Mike
  • 20
  • 16
  • 12
  • 5
  • 2
  • 826

Почему не идет Je ne connais plus ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 3
  • 188

Оригинальная фраза - французская. Исходя из этого, можно предложить, что имелось в вижу - "Я уже не знаю, / не помню / забыл". Так часто говорят французы, когда у них спрашивают что-то, а они затрудняются ответить по указанным причинам.

Учитывая это, connaître точно не вписывается в ситуацию.

С другой стороны, может быть и существует другой контекст, в котором он и возможен. Но скорее всего он будет гораздо(!) менее частотным. Можете предложить. сами. Подумаем вместе )

1 год назад

https://www.duolingo.com/x-Mike
x-Mike
  • 20
  • 16
  • 12
  • 5
  • 2
  • 826

Ну вот мне при повторах выпала фраза (буквально рядом по времени с топиком, отчего я и усомнился) - "Я тоже не знаю США". И какой там предлагается эталонный перевод? "Je ne connais pas les États-Unis non plus". Спрашивается: чем эти фразы столь различны?

1 год назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.