1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "This activity left him time …

"This activity left him time for books."

Překlad:Tato činnost mu nechala čas na knihy.

June 8, 2016

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/OndejHuber

Zde mám problém z českým překladem. Věta "Tato činnost mu nechala čas na knihy." zní velmi krkolomně, a i když se logicky pochopit dá, česky už příliš nezní. Rozhodně se taková věta ve spisovné češtině běžně neužívá. Mám dojem, že větu "This activity left him time for books." do češtiny nelze přeložit jinak, než volným překladem. Snad "Tato činnost mu dovolila/umožnila mít čas na knihy." nebo ještě úplně nějak jinak a lépe, ale navrhuji nad tím zapřemýšlet, případně větu odstranit. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Jj umožnila je to spravne slovo...


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

" Tato činnost mu poskytla čas na knihy" navrhuji přidat.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Nikoliv, ona mu ho neposkytla. Jen to byla činnost méně časově náročná, a tak mu zbyl čas i na knížky.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

V češtině by věta zněla: "Tato činnost mu (po)nechala čas i na čtení." A ano, vidím, že v anglické větě jsou knihy. I přesto...


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Vice se mi libi "umožnila ".


https://www.duolingo.com/profile/miko37

Slovíčko "aktivita" neuznává hoci je v nápovéde


https://www.duolingo.com/profile/Charliesle1

"Tato činnost mu nechala čas na knihy". Český jazyk trpí. :-(


https://www.duolingo.com/profile/Ivan843689

Proč je špatně ... tato aktivita...???


https://www.duolingo.com/profile/Takechih

Knihy x knížky, come on.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Zkuste prosím hlásit knoflíkem.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.