"Ela come principalmente açúcar."

Tradução:Elle mange principalement du sucre.

2 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/AndyCardoso23
AndyCardoso23
  • 20
  • 13
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6

pq não pode ser elle mange surtout du sucre ??

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Poderia. Para mim, o significado é o mesmo. Talvez consideram surtout como sobretudo e principalement como principalmente, mas você pode reportar se achar melhor.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/annabe.fer

achei que entendia a diferença do 'de' para o 'du', mas não entendi porque em um exercício anterior a frase era 'j'ai assez /de/ sucre' e agora 'elle mange pricipalement /du/ sucre', pois nos dois 'sucre' parecia servir o mesmo propósito

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Quando o substantivo é acompanhado de uma expressão que contenha a preposição de, e muitas expressões de quantidade são assim (beaucoup de, assez de, trop de, peu de) não se usa os artigos partitivos (du, de l', de la, des). Então é como se esse de substituísse o partitivo.

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.