1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Sie machten dieses Foto."

"Sie machten dieses Foto."

Übersetzung:Usted tomó esta foto.

June 9, 2016

29 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Georg_Ko

Warum ist "Ellos tomaron esta foto" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/JuanJosPon3

es ist komplett richtig


https://www.duolingo.com/profile/maulwurfn41

warum geht hier "hicieron" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/anabelsch

Hicieron wird akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Steffen848280

Porque no: Usted hizo esta foto? Hacer=Machen


https://www.duolingo.com/profile/NarigoDF

Wann sagt man esta und wann esa?


https://www.duolingo.com/profile/Siggi0204

Eine kluge Frau hier gab mir den Rat:Im Spanischen gibt es drei Arten von Demonstrativpronomen, die sich nach der Entfernung des Objekts richten. "este/esta" deutet auf ein Objekt, das sich in direkter Nähe befindet, "ese/esa" auf etwas in mittlerer Entfernung und "aquel/aquella" auf etwas in weiter Entfernung. Im Deutschen müssen wir da etwas zu Hilfskonstruktionen greifen: "Este vaso" = "Dieses Glas (hier)"; "Ese vaso" = "Dieses Glas (da)"; "Aquel vaso" = " Jenes Glas (dort drüben)". Das ist nicht notwendigerweise immer die beste Übersetzung, aber gibt zumindest ein wenig die unterschiedlichen Entfernungen wieder.


https://www.duolingo.com/profile/Pisodoble

gilt auch 'sacar' - sacó esta foto ?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Im Prinzip ja. Ich hatte Sacaron esta foto versucht, aber wird noch nicht akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Tomar una foto" = "ein Foto machen" scheint eine prinzipielle Festlegung in der spanischen Sprache zu sein. Bei mir wurde "Usted hizo esa foto" nicht akzeptiert. Habe es trotzdem als richtig nachgemeldet, weil ich nicht weiß, ob diese Ausdrucksweise nicht auch möglich ist?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Im Prinzip gibt es (mindestens) drei Möglichkeiten:

  • tomar una foto
  • sacar una foto
  • und hacer una foto

wobei ich vermute, dass je nach Region was anderes bevorzugt wird.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Dankeschön für die Zusammenfassung :)
Die "Reihenfolge" (Verbreitung) scheint auch in etwa so zu sein (weltweit) - ich habe die fehlenden Möglichkeiten ergänzt.
Falls eine Satzstellung mal nicht akzeptiert wird, bitte nachmelden.


https://www.duolingo.com/profile/Appenzeller2005

Warum "usted"? Das ist 3. Person Singular, danach wird jedoch "machten" also plural verwendet. Müsste es nicht ellos o ustedes heißen???


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Bei usted wird 3. Person singular verwendet, hier mit dem Verb tomar in der Vergangenheit (tomó). Usted ist formale Anrede. Und wie ist die formale Anrede auf deutsch? Sie!? richtig! Also Sie machten dieses Foto.. Vom deutschen Satz ausgehend könnte es jedoch auch die formale Anrede plural oder einfach 3. Person plural sein. Dann kannst du das auch entsprechend so übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Georg_Ko

Danke. Dann war meine Antwort "Ellos tomaron esta foto" auch richtig! Wurde aber als -falsch- bewertet. Nun denn, ich mache trotzdem weiter.


https://www.duolingo.com/profile/SabineGermany

bei mir wurde es als richtig bewertet "ellos tomaron esta foto"


https://www.duolingo.com/profile/SinixND

bei "usted tomó" (Antipp-frage) ist ganz klar sowohl das "Sie" als auch "tomó" Singular :)


https://www.duolingo.com/profile/Ross371997

In der deutschen Sprache ist Höflichkeitsform der Anrede mit "Sie" immer Plural (Pluralis majestatis). Sie gehen/spielen/nehmen... Im Spanischen wird zwischen Singular und Plural unterschieden: Usted toma... oder Ustedes toman...


https://www.duolingo.com/profile/Wojtek933632

Man kann doch nicht erkennen, ob Sie (Hr. Müller) oder sie (die Leute) gemeint ist.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das stimmt, aber deshalb werden doch bei der Rückübersetzung von Deutsch nach Spanisch alle denkbaren Möglichkeiten zugelassen. Es kann aber immer nur eine dieser Möglichkeiten als Musterübersetzung dort oben im spanischen Satz stehen.


https://www.duolingo.com/profile/TOGGU

Ist "este foto" hier falsch?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das es "la foto" ist. Diese Kurzform wurde von "la fotografía" abgeleitet.


https://www.duolingo.com/profile/UrsulaPeir

Weiss man bei duolingo nicht einmal, daß im deutschen ,,sie machten" sowohl für 1.Person Singular, wie auch für die 3. Person Plural verwendet wird? Das ist schon ziemlich traurig, wenn man Spanisch - Deutsch lehren will.


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Weiss man bei duolingo nicht einmal, daß im deutschen ,,sie machten" sowohl > für 1.Person Singular, wie auch für die 3. Person Plural verwendet wird?

  1. Person singular : ich machte "3. Person plural: sie machten"

also fürmich sieht das nicht gleich aus.


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Traurig ist, dass das einfach Unfug ist...
1.Person Singular = Ich .

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.