1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "When is your visit to the do…

"When is your visit to the doctor?"

Перевод:Когда твой визит к врачу?

January 28, 2014

54 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Miorinka

Подскажите, почему перевод «Когда ты пойдёшь к врачу?» неверный? Ваш перевод «Когда твой визит к врачу?» —дословный. Так никто не говорит.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

То же самое можно сказать и про английский вариант. Я бы не сказала, что так никто не говорит, но редко точно - очень уж формально. По-английски можно сказать, когда ты идешь к врачу, но будет это сказано по-другогому, и подозреваю, что к данному уроку вы еще не изучили необходимую конструкцию. А потом просто переводите то, предложение, которое вам дано. Суть ведь не в том, говорят так или нет каждый день, а суть в том, можете ли вы составить правильно вопрос и знаете ли все необходимые слова.


https://www.duolingo.com/profile/Miorinka

Во-первых — никаких пояснений о конструкциях здесь нет. Во-вторых — для чего вы ограничили количество верных ответов одним дословным?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Далеко не одним, но предложенный вами вариант не является переводом данного предложения. Если предложение будет When are you going to the doctor, вот тогда ваш перевод подойдет.


https://www.duolingo.com/profile/oxba1da

Качество перевода это не дословность - а правильная передача смысла на том языке, на который вы переводите в соответствии с его правилами. Перевод должен звучать грамотно. Когда твой визит к врачу - подразумевает по русски: когда состоится твой визит к врачу, т.е. подразумевает будущее время. Поэтому перевести можно и когда ты посетишь врача, а не когда ты посещаешь врача. Последнее просто неверно передаёт смысл на русском.


https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Боюсь Вы заблуждаетесь. В русском мы так же передаем будущее время через фразу в настоящем, и смысл с фразой стоящей в будущем времени будет разным. Когда ты пойдешь к врачу? - может означать, что человек болен, но по какой-то причине никак не сходит проверится, и вот у него спрашивают, когда же он все таки запишется на прием. Когда ты идешь к врачу? - дает четко понять, что посещение уже назначено, пациент записан на прием, и вопрошающий просто уточняет точную дату или время, когда этот прием должен состоятся. Ну и, как выше сказано, суть Дуолинго не научить переводу, а помочь освоить язык, в данном случае английский, и его грамматические структуры, а потому и перевод подбирается по возможности с сохранением этих структур, т.е. максимально дословный. Фраза Когда твой визит к врачу? - максимально близка по строению с английской, при этом не противоречит русской грамматике, поэтому и дана как основной перевод, и когда это упражнение попадется в обратном варианте, русскую фразу нужно будет перевести на английский, обучающемуся нужно будет только вспомнить о необходимости поставить is в нужное место, остальные слова просто перевести и поставить в том порядке, как они есть в русской фразе. Начинающим очень помогает такой прием при обучении - составлять русские приложения по правилам английской грамматики. Вот примерно такой же эффект и на Дуо используют.


https://www.duolingo.com/profile/mixamotu

Почему "когда ты идешь к доктору?" неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Eireesa

Потому-что не "go" а "visit")


https://www.duolingo.com/profile/we631

Я написал "когда твой визит к доктору" не засчитали


https://www.duolingo.com/profile/AliakseiSt

Привет. Написал как перевод: "Когда у тебя посещение врача?" - что IMHO очень близко по смыслу к оригиналу. Почему не прошло?


https://www.duolingo.com/profile/Vitaly820

А почему когда я написал "Когда ты посетишь доктора?", меня исправило на "Когда ты посещаешь доктора?" и засчитало как ошибку?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Тогда будет будущее время. Will visit


https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

В этом задании visit существительное, потому позаковырестей будет будущее. С глаголом и само задание попроще бы вышло.))


https://www.duolingo.com/profile/panasonik

Здравствуйте, а можно перевести так - КОГДА ВЫ ПОСЕТИТЕ ВРАЧА .?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Здесь у вас прослеживается вопрос о намерении. Наиболее вероятно ваше предложение будет звучать When are you going to visit the doctor


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

только to visit the doctor (в задании visit - существительное, а у вас - глагол).

Ну и пожалуйста, давайте вы даже не будете упомянать у нас на форуме никаких gonna и wonna.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Excuse me for using informal contractions. I won't be using them again. As for that verb I was just trying to translate what panasonik had written.


https://www.duolingo.com/profile/AntoNotnA

Я написал "во сколько ты посещаешь этого доктора" - так не верно?


https://www.duolingo.com/profile/Eireesa

Конечно не верно. "когда?" может имется в виду время суток или день, месяц или год...; "во склько?" равно спросить "в котором часу?"


https://www.duolingo.com/profile/PP8j3
  • 1056

А почему не "к этому врачу"? Ведь есть The перед доктором.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

К этому врачу to this doctor. Артикли лучше не переводить.


https://www.duolingo.com/profile/AleksandrI195221

Разве это не зависит от конкретного случая? По-моему это слишком уж вольное допущение - игнорировать смысловую нагрузку артикля. Он же не просто так существует.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Зависит. Когда есть условия возможен вариант как частный случай.


https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Да, согласен, что в данном предложении лучше не игнорировать смысловую нагрузку артикля. Вот, например, цитата из учебника English grammar in Use by Raymond Murphy (p.142):

We use the when it is clear in the situation which thing or person we mean. ...

  • The postman was late this morning. (= our usual postman)

...

We also say the doctor, the dentist:

  • John isn't very well. He has gone to the doctor. (= his doctor)

Джон не очень хорошо себя чувствует. Он пошёл к врачу. (= к своему врачу)


https://www.duolingo.com/profile/tatavochm

в русском языке перед глухой согласной пишется предлог КО, а не К. но программа засчитывает КО как ошибку


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Вы написали «к врачу»? Звук «в» в русском языке звонкий. Но даже если нужно будет сказать «подойти к фонарю/к столу», не работает то, о чём вы говорите. С предлогом «ко» совсем другие ограничения. Если вам будет интересно, я найду ссылку.


https://www.duolingo.com/profile/tatavochm

Прошерстила интернет. Много споров о ко и к врачу. Все ж таки склоняются, что "Ко врачу" чаще упоминается в устной речи, "к врачу" при письме. Сорри. Была не права


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Смею рекомендовать по вопросам русской стилистики и грамматики обращаться сюда → http://gramota.ru/spravka/buro/29_450447


https://www.duolingo.com/profile/vipTelnet

Почему после when используется is, а не are?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Визит ед. ч., is

Визиты мн. ч., are


https://www.duolingo.com/profile/8Tmj2

А почему несльзя сказать просто "когда визит к врачу" без твой


https://www.duolingo.com/profile/igorpolish

Почему мой вариант "когда вы идете к доктору" не принят? Ваш вариант ".... к врачу"- это как понять?


https://www.duolingo.com/profile/StepanovIgor91

Вообще тут слово visit нельзя переводить как глагол, так как перед ним стоит притяжательное местоимение your, а оно указывает что visit - это существительное.

Визит чей? - Твой! Нельзя сказать "Когда твой идете к доктору" - это даже по русски не звучит.


https://www.duolingo.com/profile/Adili10

Почему когда твой визит к врачу не правильно а к доктору правильно?


https://www.duolingo.com/profile/cBeB6

Вот буквально в предыдущем задании было "а", а в текущем "the". Где логика? ОДНО И ТО ЖЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ!


https://www.duolingo.com/profile/Diefenthal

Почему "когда ты идешь к врачу?" правильно, а "когда ты идёшь к доктору" нет?


https://www.duolingo.com/profile/r2aK6

Ты права


https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Варианты перевода добавляют живые люди. Учесть все вариации очень сложно. Потому при ответе есть возможность (нажав флажок слева), если Вы считаете, что Ваш вариант верен, отправить его на рассмотрение. Его проверят, и если он действительно подходящий, то добавят. Если вариант будет принят, то на почту пришлют уведомление об этом, но процесс не быстрый, так как занимаются этим добровольцы и их не так уж и много.


https://www.duolingo.com/profile/alya978327

Под кого вообще это адаптмрованно? Окончания в русском не соблюдены


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

О, не переживайте, это адаптмрованно под русских, они все такие странные.


https://www.duolingo.com/profile/AlllexANDRik

Почему не подходит перевод: "когда состоится твой визит к врачу"? Как то неправильно звучит:" когда твой визит...?"


https://www.duolingo.com/profile/WVCO11

У меня не было слова "твой"!!!


https://www.duolingo.com/profile/call.mike

https://ibb.co/7JMNcsM. Ошибка слово на английском


https://www.duolingo.com/profile/call.mike

https://ibb.co/7JMNcsM ошибка слово на английском


https://www.duolingo.com/profile/call.mike

https://ibb . co/7JMNcsM ошибка слово на английском внизу предлагает среди русских


https://www.duolingo.com/profile/4ykn4

У нас говорят - когда ты пойдешь к врачу . Внимательно задавайте вопросы


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Только вот там это не написано. Ваш вариант When are you going to the doctor?


https://www.duolingo.com/profile/DI031

When слышится как Win


https://www.duolingo.com/profile/giron771

для меня будет более привычно заменить визит на "прием к врачу". Визит - это что то более официальное или пафосное.


https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Можно спросить человека: "Когда тебе НА прием к врачу?", но никак не: "Когда у тебя прием К врачу" - этот вариант будет безграмотен.

И visit to the doctor совсем не означает, что человек идет именно на рабочий, лечебный прием, это может быть визит совсем по другим вопросам. И не в больницу, а домой, например.


https://www.duolingo.com/profile/giron771

не понял первую часть комментария. возможно это развитие моего предложения по замене "визит" на "прием".
Мы не знаем контекста, может в поликлинику а может и нет. Ну раз написано "врач" то логично предположить, это связано с профессиональной деятельностью. Если нужно слово в более широком смысле, то есть русское слово "посещение", но в данном предложении так же будет звучать коряво.


https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Фраза "Когда твой прием К врачу?" - безграмотна с точки зрения русского языка. Я привел более грамотный вариант, как выразить данную мысль.

На Дуо не дословный перевод заносится в варианты только тогда, когда дословный совсем не возможен с точки зрения русского. В данном упражнении слово visit прекрасно переводится его основными значениями, на запоминание которых данное упражнение и работает.

Слово прием в данном случае, и тем более возможная фраза с ним, будут очень далеки от строения английской фразы, что будет не очень сильно способствовать в изучении языка начинающими, на которых данный ресурс, в принципе, и рассчитан.

А задачи научить литературному переводу на данном ресурсе не стоит, ибо это дело курсов совсем другого уровня и для более продвинутых в знании языка, и по большому счету нужно только тем, кто решит стать переводчиком. Для обычного владения языком навык литературного перевода не является необходимостью.


https://www.duolingo.com/profile/giron771

В моем комментарии не было ни каких вариантов перевода фразы ни грамотных ни безграмотных. Ну а по поводу литературности или точности перевода на доулинго то вот вам пример "The Italians are famous for their cheese." И почему то по умолчанию предлагается более литературное "славятся" в переводе "famous" и в самом конце списка подсказок "знамениты". Вся теория на построение фразы всего лишь условность и красивые слова. Я не слышу в повседневной речи что кто то кому то наносит визиты.


https://www.duolingo.com/profile/larF15

ПОЧЕМУ НЕЛЬЗЯ" КОГДА ТЫ НАВИСТИШЬ ВРАЧА." ПОЧЕМУ НЕЛЬЗЯ ТАК?:-[

Похожие обсуждения

Learn English in just 5 minutes a day. For free.