1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Wyłącz silnik."

"Wyłącz silnik."

Tłumaczenie:Turn off the engine.

January 28, 2014

9 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Trawczi-44

Czy można też powiedzieć: turn the engine off?


https://www.duolingo.com/profile/agoosh

Obie wersje są poprawne. Turn off może być rozdzielone (jest separable). Tutaj link do listy, która pokazuje które phrasal verbs można rozdzielić (oznaczone jako separable), a które są nierozdzielne (inseparable):

http://web2.uvcs.uvic.ca/courses/elc/Sample/Advanced/gs/gs_04.htm


https://www.duolingo.com/profile/zbigniew.m1

Czy można użyć "switch off", adekwatnie jak "Switch on/off TV"? Nie uznało mi takiej odpowiedzi.


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

"Switch off the motor" również zalicza


https://www.duolingo.com/profile/jaroslawroman

Też jestem ciekawy czy switch off powinno być poprawne? Sam się zastanawiałem czego użyć.


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

"Switch off the motor" również zalicza


https://www.duolingo.com/profile/Filip2700

I po co kombinować jak można nie kombinować :)


https://www.duolingo.com/profile/Kris2K2

Engine stop?

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.