Translation:My wife likes to buy clothes, but I hate that.
"kupować" is the imperfective verb, so it's either used for the 'process of buying', or for 'buying something on multiple occasion'.
"kupić" is the perfective verb, so 'to buy something succesfully, on a specific occasion'.
For example "Jadę do sklepu kupić ubrania" would be "I am going to the store to buy clothes" (I'll 'succesfully' buy them and they will be bought).
All these sentences with " my wife " following a very sexist cliché are actually really offensive. I'm surprised that the women who follow this course aren't reacting to this, I am shocked every couple of lessons.. Couldn't someone replace half of them with " my husband " and turn the cliché around ? or an action that some other women could identify with, like, i don't know, doing sport or driving a truck or building walls ? or be the boss and have a male secretary ?
I'm a girl and I don't find it offensive at all. we still hear jokes out of such situations on Stand Up and other comedy shows. c'mon, it's real life situations whether you like it or not. I feel how my man hates shopping and I'm really sorry for him in such situations and try to leave shop as quickly as possible (to be true, I don't enjoy offline shopping either)
Considering the number of gender bending sentences where a male voice speaks with feminine grammatical gender and vice versa, and the sentences where a man talks about his boyfriend, I think we can give Duo a pass on a statement that, truth be told, we may end up hearing or saying ourselves.