"It may rain tonight."

Traducción:Puede llover esta noche.

January 28, 2013

57 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/oscar1979

"Podría llover esta noche" I think is "It might rain tonight".


https://www.duolingo.com/profile/metacaro90

Might expresa un menor grado de posibilidad que may por ende es acertado utilizar en este caso might porque no puedes tener la certeza en algo relacionado con el clima it might rain tonight es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Cuando fue escritor en inglés, era necesario que yo escribiera "might" cuando estaba escribiendo sobre la posibilidad.

Sin embargo, cuando estoy platicando con mi familia y amigos, diría cualquiera de estos. Todos son muy común sin poco diferencia en sentido.

  • "It may rain" = puede llover o puede que llueva

  • "it might rain" = puede llover, puede que llueva, o podría llover

  • "it could rain" = podría llover

Usualmente nosotros no decimos "it can rain." Pero, "It looks like it's going to rain" sería bien también. Tenemos muchas maneras de hablar del clima en inglés!

Soy hablante de inglés. Disculpe mis errores en español.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

De acuerdo (Un anglohablante)

En Ingles, correctos son "it might rain...", o "It could rain...."

"May" is not English conditional. "May" no es condicional Inglesa, Es indicativo. https://web.cn.edu/kwheeler/grammar_moods.html

Vergos condicionales inglesa son "might, could, would."


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

No sé por qué no podría ser "it may rain." Estrictamente, puede ser correcto pero hay muy poca diferencia entre "it may rain" y "it might rain" en inglés. Los dos son muy común.

Honestly, I can't see why it could not possibly be "it may rain." Strictly speaking, you may be correct; but practically speaking, there is very little difference between "it may rain," and "it might rain" in informal communication (platicando con amigos). Both are very common.

Perhaps there is a bigger difference between "podría llover" and "puede llover" in Spanish as compared to "It may/might rain" and "It could/might rain" in English?

When discussing probability, I'd most likely say "there's a 50% chance of rain" (maybe it will rain, maybe not) or "there's a 90% chance of rain (it probably will rain).


https://www.duolingo.com/profile/SilviaEraz6

Yo puse puede llover esta noche y me aceptó porque yo tenía conocimiento de que may= puede y might =podría


https://www.duolingo.com/profile/alejitagrueso

Como hoy hola amigo


https://www.duolingo.com/profile/Frank_Physics

What´s the difference between "may" and "can"?


https://www.duolingo.com/profile/metacaro90

can: solo se usa en presente ejm: you can do it

may: se utiliza para expresar posibilidad o permiso ejm:

Como posibilidad: you may be right but I'm against your opinion.

it may be right or may not

como permiso: como menciono dani-danilou siendo formal,aunque es mas comun preguntarlo con might.

may I ask something?

may I pass?

you may laugh at me

you may go anywhere


https://www.duolingo.com/profile/dansmisterdans

May can also be used to show uncertainty.
Puede que llueva esta noche - It may rain tonight


https://www.duolingo.com/profile/dani-danilou

"may" es formal suele usarse mucho en situaciones formales... may I ask something? cuando necesitas comunicarte con alguien en la calle por ejemplo...


https://www.duolingo.com/profile/tailerlucas

"May," sí, es muy formal. "Might" es más común.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelGarz229130

Se supone que May es Puede y Might Podría, la verdad no entiendo el ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/malconversador

may=permission, can=skills, may:poder Might:podría


https://www.duolingo.com/profile/amadeogarcia

I reckon Duolingo should clarify the difference between may, might and could to us. As I have understood, the three options mean podría in Spanish, but I don't know when I have to use each one (and I'm sure many students are in the same situation). E.g, I never used might while writing in English, because I never knew how to introduce it in a sentence. I wish someone listens to me and help us. Thanks


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Technically, podría is might or could but not may. However, I personally think that distinction is overly fastidious in everyday conversation. In any case, there are a number of sources online that can help with this:

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/modals-and-modality/could-may-and-might

http://www.learnersdictionary.com/qa/modal-verbs-may-might-can-could-and-ought


https://www.duolingo.com/profile/123L

¿Como se expresaría: "tal vez llueva esta noche"? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/1gnaci0

"Tal vez" lo puedes asociar a la palabra "maybe", que también puede significar "quizás" . De esta forma, podemos tradicir "tal vez llueva esta noche" como "maybe it rains tonight".


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

"Maybe it rains tonight" no sería correcto. Google translate está equivocado.

  • Maybe it will rain tonight

  • Perhaps it will rain tonight

  • It may/might/could rain tonight

  • It may/might be raining (si está hablando del presente pero no está seguro si esté lloviendo o no)


https://www.duolingo.com/profile/Mercedes871484

Puede que llueva esta noche, para podria se utiliza el termino could


https://www.duolingo.com/profile/Carioca9395

Hola, estoy con la misma duda. Al estar en condicional ¿no debería ser "Could" en vez de "May"?


https://www.duolingo.com/profile/nico.72oi

amigos ¿por que no se escribe con "to"? "it may to rain tonight"


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

Porque "may" como "can, must, shall", etc son verbos modales o defectivos (de las dos maneras se les puede llamar) y una de sus características es que van seguidos de "plain infinitive" = infinitivo sin to. Consigue una buena gramática de inglés y busca el tema de los verbos defectivos.


https://www.duolingo.com/profile/MartaPareta

Seguramente llego tarde. To rain es el infinitivo del verbo. Como ya está utilizando "may", no lo requiere de esa forma. Ej. I can tell you. He can write. She may come. Si hay una explicación mejor, no la conozco! Saludos


https://www.duolingo.com/profile/araceli.ar9

esta mal la traduccion se escucha hasta raro" llueva" si fuera puede que llueva esta bien pero puede llueva esta raro


https://www.duolingo.com/profile/gora_borja

"A lo mejor llueva esta noche" está mal dicho. Llueva expresa deseo de lluvia.


https://www.duolingo.com/profile/Mateo781208

"Puede que llueva hoy de noche" porqué esta respuesta está mal?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

"Puede que llueva" está bien. Sin embargo, nunca oí "hoy de noche" pero soy hablante de inglés. Es muy común? Es el significado lo mismo que "esta noche"? Si está seguro que "hoy de noche" es correcto, puede reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/ansiosa48

Cuando utilizar must y could si las dos significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Leo_Zenit

Hola Ansiosa46, no significan lo mismo. uso de must [deber]: Se utiliza must cuando es una obligación sin excepción [debes cruzar la calle cuando la luz este en verde, you must walk on the street when the light is green]

uso de could [puede/podría]: Se utiliza could en un trato amable [podría pasarme el paraguas por favor]

q alguien me corrija si estoy mal.


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

No es cierto. "Must" además de obligación también puede expresar "fuerte probabilidad", e.g.: - "Who's there?" -"It must be Dad." Cuando estamos convencidos de algo. En la frase que nos propone Duolingo, habría varias posibilidades con el verbo "can" y con "may" y sus variantes, "could y might" indican algo más probable, mientras que "may y might" indica una posibilidad más lejana". Los verbos modales sirven para dar matices (capacidad física de hacer algo, permiso, posibilidad, probabilidad, obligación moral o exterior al sujeto, necesidad,etc.) al significado del verbo al que acompañan. Hay gramáticas, diccionarios y páginas de internet donde se explican estas cosas.


https://www.duolingo.com/profile/Ataquito

llueva? i por que no sirve llueve?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Puede que llueva (subjuntivo) -o-

Puede llueve (indicativo)


https://www.duolingo.com/profile/guate2mala4

Podria llover esta noche ó podria esta noche llover en español es lo mismo. Cambiaria si al final se escribe el signo de interrogacion en ambas.


https://www.duolingo.com/profile/Gadiel250226

Quizás llueve esta noche, debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/TrinidadFe2

Cual es la diferncia en esta noche podria llover .con podria llover esta noche pars mi es lo mismo solo que se cambia la pregunta pero es lo mismo . y por eso me dicen que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/Netto0505

May: poder might:podria.


https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Seria un excelente escenario para coger ;-)


https://www.duolingo.com/profile/urielnicol4

tal vez llueve esta noche


https://www.duolingo.com/profile/matias75521

Posiblemente llueva está noche ¿porqué es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

¿No necesitas el que antes de "llueva"?


https://www.duolingo.com/profile/florabascalv

puede que esta noche llueva debería ser correcto, ¿o no?


https://www.duolingo.com/profile/ascen271054

he puesto: POSIBLEMENTE LLUEVA ESTA NOCHE


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

May tiene más que uno significado.

"May" (siempre con mayúscula) es el mes mayo, pero "may" (sin mayúscula) puede significar:

  • POSIBILIDAD usado para expresar la posibilidad o las posibilidades de la ocurrencia del verbo principal. "It may rain in the month of May" = Puede que llueva en el mes de Mayo

  • PERMISO utilizado para expresar la voluntad del sujeto de recibir o conceder permiso o tener la oportunidad. "May I go now?" = ¿Puedo irme ya?


https://www.duolingo.com/profile/MartaPareta

En Castellano diríamos "esta noche podría llover ". Debieran aceptar esa respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/shegarrios

"a lo mejor llueve esta noche" me la tomó mal y me la corrigió a: "a lo mejor llueva esta noche" con la cuál no estoy tan de acuerdo. A lo mejor es un regionalismo que el verbo llueve se encuentre de esa forma pero con llueva no me parece tan natural al leerlo.


https://www.duolingo.com/profile/MartaPareta

Hola a todos! Como veo que continúan las dudas, les cuento que hace un par de semanas recibí un correo de Duolingo, aceptando m8 sigwrwncia


https://www.duolingo.com/profile/MartaPareta

Hola a todos! Yo hice esta sugerencia de traducción y hace un par de semanas recibí correo de Duolingo, aceptándola. Básicamente, se trata de una situación potencial. Y el potencial, en Castellano, se expresa con "podría ". En ocasiones, la traducción literal no se corresponde con la realidad de los idiomas ....


https://www.duolingo.com/profile/MartaPareta

Copio mensaje de DUOLINGO, fundamentalmente para que vean que vale la pena "reportar":

De: Duolingo <no-reply@duolingo.com> Fecha: 6/12/17 20:56 (GMT-03:00) Para: martapareta@hotmail.com Asunto: Sugerencia enviada a Duolingo

Hola MartaPareta,

Sugeriste “Esta noche podría llover” como una traducción de “It may rain tonight.” Hemos decidido aceptar esta traducción. :)

¡Gracias por tu sugerencia y continúa aprendiendo!

  • interns de Duolingo

    Síguenos

    <pre> Me gusta </pre>

© 2014 Duolingo 5900 Penn Avenue, Pittsburgh PA 15206, USA


https://www.duolingo.com/profile/Diego865363

Podria llover esta nkche!!! WRONG***


https://www.duolingo.com/profile/erasethecitizen

No aceptó "puede que llueva esta noche"...


https://www.duolingo.com/profile/YudithA.Stone

Alguien me puede decir si le quitamos la ropa al búho para comprarle otra, se queda guardada la muda anterior ¿o la tendría que volver a comprar? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/STEFANOMAR375

MAY ES MAS PROBABLE QUE MIGHT

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.