А почему conoces, а не sabes?
Потому что saber — это знать факт. Быть знакомым с человеком или с местом — это как раз conocer.
Почему вариант - "Знаком с моей дочерью" недопустим?
Допустим, но с личным местоимением. Знаком может подразумевать я, ты, он.
Conoces - ты знаком
но "conocES" четко определяет к кому обращение - "ты", если задача правильно переводить, тогда да, луче с "ты", но если пользовать перевод в качестве проверки понимания испанского - не совсем верно имхо
Извините, но я не понимаю о чём Вы. Что странного Вы видите в этой фразе для понимания? Или Вы имеете в виду что-либо иное?
А "Ты узнаёшь мою дочь?" будет переводиться точно так же?
¿Reconoces a mi hija?
Спасибо!
Ты знакомишься с моей дочерью - не подходит, porque???
Я написала "знаком с моей дочерью " и мне ответили что не правильно.Почему?
https://forum.duolingo.com/comment/15110197
А как будет "ты знакомишься с моей дочерью"?
Если говорим о точном моменте: Estás presentándote a mi hija
Если говорим о процессе длящемся во времени (узнаёшь какая она, какие у неё вкусы и привычки): "Estás conociendo a mi hija"
Будут ли правильными варианты перевода "ты знаком с моей дочерью" и "ты знакомА с моей дочерью"?
Оба варианта перевода приемлемы.